羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

參展藝術家:羅馬國立美術學院雕塑系教授ORIANA IMPEI

主辦單位: 羅馬市政府建築師認證機構

合作單位:羅馬市政府, 羅馬市政建築美學和景觀監管局(國家文物局), 羅馬美術學院, MAXXI 21 世紀國家美術博物館, ASIART 中意文化交流協會。

展覽時間:2019年6月22日—8月28日

官方出席: 羅馬市長 Virginia Raggi, 副市長兼文化發展部局長 Luca Bergamo, 文 物遺產及住房政策局局長 Rosalia Alba Castiglione, 文物監管局 Francesco Prosperetti, 羅馬及周邊建築師認證機構主席 Flavio Mangione、ASIART意中文化交流協會主席CLAUDIO周、ASIART意中文化交流協會秘書張露方

展覽地點:羅馬水晶宮ACQUARIO ROMANO

【活動介紹】

羅馬建築師認證機構將在羅馬水晶宮(Ex Acquario romano)舉辦建築文化日來宣傳與建築及相關領域文化的活動。與此同時也是為了還原建築師作為地區及社區代理人的形象。

【ORIANA IMPEI作品介紹】

Architettura Fossile (impei新作品)

Da molto tempo interessata ai fossili come prime architetture, strutture, che ci hanno consentito di conoscere i primi organismi animali e vegetali , dai quali artisti architetti hanno tratto ispirazione per le loro opere. Il padre della paleontologia dello studio dei fossili fu proprio Leonardo Da Vinci fornendoci concrete risposte.

Le forme dei corsaletti, del Carapace come corazze a protezioni, sono un tema che sento molto in questa fase della vita , l』ho riscontrato anche nella tendenza e nelle ricerche di sperimentazioni estetiche di design che guardano al futuro facendo tesoro del passato come forme d』arte ancestrali, e nelle quali l』uomo cerca sempre più una propria identificazione con la natura stessa, attraverso opere da indossare o a protezione.

Da qui prende corpo il ciclo di sculture legate a forme organiche primigenie Genesi del 2006, Corsaletti per alberi 2006, Canneti fossili del 2010, Terra Madre Mutazione del 2012, Mutazione, Evoluzione, Tracce in itinere e tante altre.

Architettura Fossile I con la sua forma di cranio in travertino del Archaeopteryx esempio assoluto dell』evoluzione del dinosauro – uccello diviene spunto per Architettura Fossile II in legno di olivo e travertino, un cranio di un pesce uccello, che era racchiuso nel legno e che si è rivelato attraverso lo scavo nel legno, togliendo il superfluo e sottolineando ciò che la natura e il tempo hanno scolpito. La coda in travertino, per coincidenza fortuita è una pietra corrosa e organica che è in un continuum tra materia e tempo.

Forme apparentemente casuali ma calibrate in modo da evidenziare una armonia di forme, che consentono la riproduzione e l』installazione nella natura anche in forma permanente come una traccia, una impronta fossile del nostro passaggio.

化石建築

長期以來,人們對化石作為第一建築,結構感興趣,這使我們能夠了解第一批動物和植物生物,藝術家建築師從中為其作品汲取靈感。化石研究的古生物學之父是達芬奇本人為我們提供了具體的答案。

緊身胸衣的形狀,甲殼作為護甲的盔甲,是我在生命的這個階段感受到的主題,我發現它也在趨勢和研究美學設計實驗中展望未來,珍惜過去的祖先藝術形式,通過穿戴或保護的作品,人們越來越多地尋求自己對自然的認同。

從這起源2006年原始有機形式相關的雕塑周期,2006年的「從樹的衣甲」,2010年的「蘆葦地的化石」,2012年的「地球母親的變化」,「變化」,「進化」,「路上的痕跡」等等。

化石建築第一系列以始祖鳥的石灰華頭骨形式作為恐龍的進化絕對案例 – 鳥成為了橄欖木和石灰華的化石建築第二系列的靈感,一個魚鳥的頭骨,被包裹在木頭中,這是通過木材的挖掘揭示出來,消除了多餘的東西,強調了自然和時間的雕刻。偶然的巧合,石灰華的尾巴是一塊腐蝕的有機石頭,在物質和時間之間是連續的。

顯然是隨機的形狀,但經過校準以突出形狀的和諧,這允許了在大自然當中以像痕跡和化石印跡的永久形式翻印和裝置了我們的過道。

Poesia ispirata all’opera “Architettura Fossile” di Oriana Impei (對於作品「化石建築」的一首詩)

Antichi gesti della pietra invitano

la vista d’un astratto viso, seguono

l’andamento docile d’una mano

indicante un percorso inciso

da parole di una lingua

di molecole: sulla marmorea

ancor viva cute rimasta in attesa

di divenire una umana opera

or ora reiscavata dalla perpetua

pietra di se stessi.

詩歌的靈感來自Oriana Impei的作品「化石建築」

古老的石頭姿勢邀請

一張抽象的臉的眼睛,跟着

一隻手的溫順行為

表示雕刻的路徑

來自一種分子的語言:

在大理石上

還活着的皮膚等待

變成一個人性的作品

或現在從永恆之石重新發掘自己。

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

羅馬市建築文化日——「COESIONE」畫展

來源:華人頭條B

來源:華人號:文化印象