《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

自渭城來的寧缺和桑桑

改編自貓膩同名小說的電視劇《將夜》,被譽為「有史以來第一部真正的玄幻劇」。

此前,玄幻小說改編的電視劇也有不少,但沒有一個談得上改編成功的,大多成了陪襯《將夜》的反面教材,還被罵得很慘。

比如大家耳熟能詳的「斗氣化馬」,就是改編失敗的典型。

為什麼《將夜》可以成功?

要回答這個問題,首先得思考,那些失敗的玄幻劇為什麼失敗?

是導演不夠優秀?

是流量明星演技太差?

還是後期特效太五毛?

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

人道至尊-夫子

客觀來講,上述問題全都存在。但從更務實的角度看,絕大多數玄幻劇之所以會失敗,三流導演、尬演的流量明星、廉價的特效,統統只是次要原因。

直接原因是什麼?

粗製濫造的劇本。

問題就在這里——劇本依賴於原著改編,而很多原著本身就是濫竽充數的水貨。

如果原著都不行,那影視改編而來的劇本,自然就更不行了。

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

知命以下無敵王景略

在高度套路化、細節無比粗糙、水分極重的無腦爽文於玄幻小說界大行其道的今天。

《將夜》這種立意創新、文風細膩的作品,堪稱「清流」。

在小說連載期間,前者的經濟產出效率,遠遠高過後者。

可若要進行影視改編?

那爽文作者就只能跟買了影視改編版權的投資者說句「I’m sorry」了。

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

世間最快李慢慢

要讓編劇把一部粗製濫造的玄幻文,改編成精緻的劇本,那簡直比登天還難,與其改編,還不如重寫!

但如果原著本身就是塊「璞玉」,稍加打磨就能成器……

這種編劇就很喜歡。

如果劇本爛,就別指望好導演看得上,就算人家看得上,劇組也十有八九請不起,退一萬步來講,就算人家大導演免費給你拍,後期特效怎麼辦?

玄幻劇沒有特效鏡頭,可以嗎?

那當然是極不可以的。

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

道痴葉紅魚

站在編劇的角度,一部玄幻小說適不適合進行影視改編,並不取決於書中的人物是否鮮明、情節是否夠勁兒——畢竟一部小說要想受歡迎,人物和情節是基本功。

編劇更看重書中的世界觀設定。

世界觀的組成包括什麼?

包括科技、經濟、軍事、政治、地理、人文、生產方式等等。

一部細節刻畫到位、行文遊刃有餘的書,世界觀設定往往是相對完善而成熟的。

但那些從早水到晚的爽文就不同了。

由於作者的不走心,大多數套路文的世界觀清一色都是崩壞的,前期還看不大出來,到了中後期,就可以明顯感覺到,很多地方就連作者自己都沒法兒自圓其說。

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

寧家有女名桑桑

此外,更令人難以忍受的是,有些作者明明連最基礎的設定都駕馭不住,卻仍然堅持不懈地在自己並不擅長的領域「創新」,大膽地進行一些令人尷讀的騷操作。

比如讓主角猝不及防地作一首不求鳴意、但求押韻的打油詩。

又比如在劇情中不合時宜地穿插一個牛頭不對馬嘴的冷笑話。

舉個簡單的例子。

……

半夜,小明的女朋友小紅,突然渾身是血地回到家,痛苦地對小明說:「小明,我被車撞了,幫我叫救護車。」

小明看了一眼手錶,突然詩興大發:「一點寒光萬丈芒,屠盡天下又何妨?我會告訴醫生,小紅卒於22點30分。」

……

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

大家都叫我春風亭老朝

讀書和看電視,是兩碼事。

讀者若是「尬讀」,好歹還只是文字呈現,有充分的想象空間,可以自行腦補修正。

可當這種「尬讀」的橋段被拍成電影電視劇,視覺呈現會促使這種尷尬在觀眾的感官中被成倍放大。

然後觀眾就會覺得這部劇,既劣質又畸形。

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

傲嬌一下

上述雷點,《將夜》在很大程度上是有效規避了的。

貓膩大神的文筆自是不必多說,稱之為一流並不為過,其對整體劇情結構的駕馭能力,非常強。

而世界觀的框架,則是基於半架空的盛唐背景來進行設定,劇中唐國與西陵的沖突,更儼然是在隱喻與西方的矛盾。這種有跡可循的世界觀,想崩壞都難,同時觀眾也更容易接受。

至於《將夜》中創新的那部分,就比較見仁見智了。

書中用道家思想來闡釋修行境界,倒是沒什麼好挑剔的,但用「氣海雪山」來取締「丹田」的做法,就有些別扭了……

不過話又說回來了,《將夜》這部劇,即便確有不足,但總體上絕對是瑕不掩瑜。

這部劇最驚艷我的,是視覺特效。

第一季的打光運鏡,在劇中簡直是教科書級別,甚至我事先都不敢相信,這種美感竟然是由一部劇營造出來的。

《將夜》影視改編取得的成功,打疼了誰的臉?

臣弟告退……

繼《擇天記》、《斗破》口碑撲街之後,影娛圈那些闊綽的金主們,對於投資玄幻IP的熱情在快速消退。

「都賺不到錢,我還給你投資做什麼呢?」

而《將夜》與《慶餘年》的備受熱捧,雖為玄幻改編劇正了名,卻與此同時,小說平台也再次深刻地認識到了殘酷的事實。

「那些靠海量裝逼打臉情節堆砌出來的高人氣快餐文學,確實不適合進行影視改編。」

讀者們也很生氣:「這影視改編得也太爛了!」

面對讀者們的聲討,作者們也訴苦:「不是我喜歡寫套路爽文,而是大家用錢包鼓勵我這樣寫啊。」

所以說,投資人、平台、作者、讀者——

大家覺得《將夜》影視改編的成功,究竟是打疼了誰的臉?

來源:華人頭條B

來源:華人號:娛樂先鋒隊