新型冠狀病毒肺炎防控方案(第七版-附件4)(中意文對照版)

附件 4

Allegato 4

居家醫學觀察指南

Linee guida per l’osservazione medica domiciliare

一、管理對象

I, Oggetto di gestione

(一)密切接觸者和密接的密接中特殊人群。

(1) Gruppi speciali dei contatti stretti e i Contatti stretti dei contatti stretti.

如家庭成員中僅 14 歲及以下兒童或孕產婦為密切接觸者或密接的密接;患有基礎性疾病或為半自理及無自理能力特殊人群。

Ad esempio, tra i membri della famiglia, solo i bambini di età pari o inferiore a 14 anni o le materna sono stretti contatti o i Contatti stretti dei contatti stretti; persone con malattie
croniche o persone speciali che con o senza capacità di auto-cura.

(二)自願實施「7+7」「2+1」的入境人員。

(2) Persone in ingresso che implementano volontariamente “7+7” e “2+1”.

(三)出院後的患者和解除隔離後的無症狀感染者。

(3) Pazienti dimessi dall’ospedale e persone con infezione asintomatica dopo aver rilasciata dalla quarantena.

(四)其他經專業人員評估無法進行集中隔離醫學觀察的人員。

(4) Altro personale che è stato valutato da professionisti per non essere in grado di condurre un’osservazione medica di quarantena centralizzata.

二、管理期限

II, Periodo di gestione

自願實施「7+7」「2+1」的入境人員,結束集中隔離醫學觀察後繼續 7 天居家醫學觀察,其他人員均採取 14 天居家醫學觀察。

Coloro che hanno implementato volontariamente “7 + 7” e “2 + 1” continueranno l’osservazione medica domiciliare per 7 giorni dopo la fine dell’osservazione medica di quarantena centralizzata e
l’altro personale impiegherà 14 giorni di osservazione medica domiciliare.

三、場所要求

III, Requisiti del sito

(一)居家醫學觀察者最好單獨居住;如果條件不允許,選擇一套房屋里通風較好的房間作為隔離室,保持相對獨立。

(1) È meglio che gli osservatori medici domiciliari vivano da soli; se le condizioni non lo consentono, scegliere una stanza ben ventilata in una casa come stanza di isolamento per mantenere una
relativa indipendenza.

(二)在相對獨立的隔離室放置桌凳,作為非接觸式傳遞物品的交接處。

(2) Posizionare tavoli e sgabelli in una stanza di isolamento relativamente indipendente come punto di trasferimento per la consegna senza contatto degli oggetti.

(三)房間不應使用空調,尤其不能使用和其他房間共通的中央空調。

(3) La stanza non dovrebbe utilizzare l’aria condizionata, in particolare l’aria condizionata centralizzata comune alle altre stanze.

(四)條件允許的情況下,儘量使用單獨衛生間,避免與其他家庭成員共用衛生間。

(4) Quando le condizioni lo consentono, provare a utilizzare un servizi igienici separato e evitare di condividere i servizi igienici con altri membri della famiglia.

(五)房間內應當配備體溫計、紙巾、口罩、一次性手套、消毒劑等個人防護用品和消毒產品及帶蓋的垃圾桶。

(5) La stanza dovrebbe essere dotata di termometri, fazzoletto da tasca, mascherine, guanti monousi, disinfettanti e altri dispositivi di protezione individuale e prodotti per la disinfezione e
bidoni della spazzatura con coperchi.

四、管理要求

IV, Requisiti di gestione

(一)居家醫學觀察者管理要求。

(I) Requisiti per la gestione degli osservatori medici domiciliari.

1.應在社區醫務人員指導下進行居家醫學觀察。

1. L’osservazione medica domiciliare dovrebbe essere condotta sotto la guida dei operatori sanitari della comunità.

2.居家醫學觀察期間,其日常生活、用餐儘量限制在隔離房間內,拒絕一切探訪,其他人員儘量不進入隔離房間。

2. Durante il periodo di osservazione medica domiciliare, la loro vita quotidiana e i pasti dovrebbero essere limitati il più possibile alla stanza di isolamento, tutte le visite dovrebbero essere
rifiutate e il resto del personale non dovrebbe entrare il più possibile nella stanza di isolamento.

3.隔離房間內活動可不戴口罩,離開隔離房間時要戴口罩。

3. Non è necessario indossare una mascherina per le attività nella stanza di isolamento, e bisogno indossare una mascherina quando esce dalla stanza di isolamento.

儘量減少與其他家庭成員接觸,必須接觸時保持 1米以上距離,戴好口罩,做好個人防護。

Riduci al minimo il contatto con altri membri della famiglia, quando si contattano, mantieni una distanza di oltre 1 metro, indossa una mascherina e rafforzare le misure di protezione
individuale.

4.居家醫學觀察期間不得外出,如果必須外出,經所在社區醫學觀察管理人員批准後方可,並要佩戴一次性外科口罩,避免去人群密集場所。

4. Non ti è permesso uscire durante l’osservazione medica domiciliare, Se devi uscire, puoi uscire solo con l’autorizzazione del personale addetto alla gestione dell’osservazione medica nella tua
comunità e devi indossare una mascherina chirurgica usa e getta per evitare di andare in luoghi affollati.

5.如居家醫學觀察者為哺乳期母親,在做好個人防護的基礎上可繼續母乳餵養嬰兒。

5. Se l’osservatore medico domiciliare è una madre al periodo di allattamento, può continuare ad allattare il suo bambino sulla base della protezione individuale.

6.孕產婦可進行正常產檢,應當提前預約,避免集中候診,做好防護,儘量縮短就醫時間,回家後及時洗手。

6. Le donne in gravidanza e in riposo possono avere un normale esame prenatale, e dovrebbero fissare un appuntamento in anticipo per evitare di attendere i consulti in cluster, rafforzare la
protezione individuale, accorciare il più possibile il tempo per le cure mediche e lavarsi le mani subito dopo il ritorno a casa.

7.患有基礎疾病的居家醫學觀察者應當按時服藥,不可擅自停藥,藥物儲備不足時,可在就近的社區衛生服務機構開藥,也可由家屬代取藥物,就醫時做好自身防護。

7. Gli osservatori medici a domicilio con malattie croniche dovrebbero assumere i farmaci in tempo e non dovrebbero smettere di prendere la medicina senza autorizzazione. In caso le riserve di
farmaci non sono sufficienti, possono prescrivere farmaci presso l’agenzia di assistenza sanitaria di comunità più vicina, o i familiari possono prendere la medicina per loro conto, e rafforzare la
protezione individuale quando cercano il trattamento medico.

(二)健康監測要求。

(II) Requisiti di monitoraggio della salute.

1.社區工作人員應當對本轄區內的居家醫學觀察人員做好登記。

1. I lavoratori della comunità dovrebbero registrare gli osservatori medici domiciliari nella loro circoscrizione.

2.居家醫學觀察者應當每天早、晚對各進行一次體溫測量和自我健康監測,並將監測結果主動報告至社區醫學觀察管理人員。

2. Gli osservatori medici domiciliari dovrebbero effettuare la misurazione della temperatura corporea e il monitoraggio della propria salute una volta al giorno al mattino e alla sera e riferire
attivamente i risultati del monitoraggio ai responsabili dell’osservazione medica della comunità.

3.醫學觀察期間,如居家醫學觀察者出現發熱、乾咳、乏力、腹瀉等症狀時,社區管理人員應當及時向當地衛生健康行政部門和轄區疾控中心報告,按規定將其轉至定點醫療機構排查診治,實行閉環管理。

3. Durante il periodo di osservazione medica, se l’osservatore medico domiciliare sviluppa sintomi quali febbre, tosse secca, affaticamento, diarrea, ecc., Il personale di gestione della comunità
deve riferire prontamente al dipartimento amministrativo sanitario locale e al centro di controllo della malattia di circoscrizione e trasferirli alle istituzioni mediche designate per lo screening,
la diagnosi e il trattamento secondo le normative, implementare la gestione a ciclo chiuso.

(三)衛生防疫要求。

(III) Requisiti per la prevenzione della salute e dell』epidemia.

1. 保持家居通風,每天儘量開門窗通風,不能自然通風的用排氣扇等機械通風。

1. Tenere la casa ventilata, cercare di aprire porte e finestre ogni giorno per la ventilazione e utilizzare aspiratori e altri sistemi di ventilazione meccanica se la ventilazione naturale non è
possibile.

2.做好衛生間、浴室等共享區域的通風和消毒。

2. Migliorare la circolazione dell’aria e la disinfezione delle aree comuni come servizi igienici e bagni.

3.自己準備食物、飯前便後、戴口罩前後,均應當洗手或手消毒。

3. Lavarsi o disinfettarsi le mani prima e dopo aver preparato il cibo, prima di mangiare e dopo andare il bagno, prima e dopo aver indossato una mascherina.

擦手時,最好使用一次性擦手紙。

Quando si puliscono le mani, è meglio usare asciugamani di carta usa e getta.

4.講究咳嗽禮儀,咳嗽或打噴嚏時用紙巾遮蓋口鼻或用手肘內側遮擋口鼻,將用過的紙巾丟至垃圾桶,如接觸呼吸道分泌物立即洗手或手消毒。

4. Presta attenzione al galateo della tosse, quando tossisci o starnutisci, copriti bocca e naso con un fazzoletto o piegare il gomito. getta il fazzoletto usato nel bidone della spazzatura, se
tocchi le secrezioni respiratorie, lavati le mani o disinfettale immediatamente.

5.不與家庭內其他成員共用生活用品,餐具使用後應當使用清洗和消毒。

5. Non condividere le necessità quotidiane con altri membri della famiglia, e le stoviglie devono essere pulite e disinfettate dopo l’uso.

餐具首選煮沸消毒15分鐘,也可用250mg/L~500mg/L含氯消毒液溶液浸泡15分鐘後再用清水洗凈。

Le stoviglie vengono preferibilmente bollite per 15 minuti per la disinfezione, oppure possono essere immerse in una soluzione disinfettante al cloro 250mg/L~500mg/L per 15 minuti e quindi lavate
con acqua.

6.台面、門把手、電話機、開關、熱水壺、洗手盆、坐便器等日常可能接觸使用的物品表面,用含有效氯250mg/L~500mg/L的含氯消毒劑擦拭,後用清水洗凈,每天至少一次。

6. Pulire le superfici degli articoli, piano del tavolo, maniglie delle porte, telefoni, interruttori, termos, lavabi, tazza del gabinetto e altri oggetti che possono essere utilizzati
quotidianamente con un disinfettante contenente cloro efficace da 250mg/L~500mg/L, quindi risciacquare con acqua, almeno una volta al giorno.

每天用250mg/L~500mg/L的含氯消毒劑進行濕式拖地。

Utilizzare 250mg/L~500mg/L di disinfettante al cloro ogni giorno per la pulizia a umido.

7.居家醫學觀察者的毛巾、衣物、被罩等需清洗時,要單獨放置,用250mg/L~500mg/L的含氯消毒劑浸泡30min,或採用煮沸15min消毒後用清水漂洗乾淨。

7. Quando è necessario pulire asciugamani, indumenti, fodera di trapunta, ecc. dell’osservatore medico domestico, devono essere collocati separatamente, immersi con 250mg/L~500mg/L di
disinfettante al cloro per 30 minuti o bolliti per 15 minuti per disinfettare e risciacquare con acqua pulita.

8.如家庭共用衛生間,居家醫學觀察者每次用完廁所應當消毒一次;若居家醫學觀察者使用單獨衛生間,廁所可每天消毒一次。

8. Se la famiglia condivide il servizi igienico, l’osservatore medico domiciliare dovrebbe sterilizzare la toilette ogni volta che la utilizza, se l’osservatore medico domiciliare utilizza una
toilette separata, la toilette può essere sterilizzata una volta al giorno.

便池及周邊可用2000mg/L的含氯消毒液擦拭消毒,作用30分鐘。

I servizi igienici e l’ambiente circostante possono essere puliti e disinfettati con un disinfettante al cloro 2000 mg/L per 30 minuti.

廁所門把手、水龍頭等手經常接觸的部位,可用有效氯為500mg/L的含氯消毒液或其他可用於表面消毒的消毒劑擦拭消毒,作用30分鐘後清水擦凈。

Le maniglie delle porte della toilette, i rubinetti e le altre parti che vengono toccate frequentemente dalle mani possono essere pulite e disinfettate con un disinfettante al cloro con un cloro
efficace da 500 mg/L o altri disinfettanti che possono essere utilizzati per la disinfezione delle superfici e asciugare con acqua dopo 30 minuti.

9.用過的紙巾、口罩、一次性手套以及其他生活垃圾裝入塑料袋,放置到專用垃圾桶,每天清理,清理前用含有效氯500mg/L~1000mg/L的含氯消毒液或75%酒精噴灑消毒至完全濕潤,然後紮緊塑料口袋,再和家里其他垃圾一起丟棄。

9. Mettere i tovaglioli di carta usati, le mascherine, i guanti usa e getta e altri rifiuti domestici in sacchetti di plastica, metterli in speciali bidoni della spazzatura e pulirli ogni giorno,
e prima della pulizia, utilizzare un disinfettante contenente cloro efficace da 500mg/L~1000mg/L o il 75% dell』alcool medico, spruzzare e disinfettare fino a quando non è completamente bagnato,
quindi legare saldamente il sacchetto di plastica e gettarlo con altri rifiuti domestici.

10.被唾液、痰液等污染的物品隨時消毒,消毒時用有效氯為500mg/L~1000mg/L含氯消毒液、75%酒精或其他可用於表面消毒的消毒劑擦拭消毒,作用30分鐘後清水擦凈。

10. Disinfettare gli articoli contaminati da saliva, espettorato, ecc. in qualsiasi momento, Utilizzare un disinfettante contenente cloro efficace da 500mg/L~1000mg/L, il 75% dell』alcool medico o
altri disinfettanti che possono essere utilizzati per la disinfezione della superficie, asciugarli con acqua pulita dopo 30 minuti.

大量污染物,應當使用一次性吸水材料(干毛巾)完全覆蓋後用足量的5000mg/L~10000mg/L 含氯消毒劑澆在吸水材料上消毒,作用 30min 以上,小心清除乾淨。

Una grande quantità di inquinanti deve essere completamente coperta con materiali assorbenti usa e getta (asciugamani asciutti) e quindi una quantità sufficiente di disinfettante al cloro
5000mg/L~10000mg/L deve essere versata sui materiali assorbenti per la disinfezione e dopo aver agito per più di 30min, pulire con attenzione.

再用 500mg/L~1000mg/L 含氯消毒劑擦(拖)被污染表面及其周圍 2米。

Quindi utilizzare 500mg/L~1000mg/L di disinfettante al cloro per pulire (trascinare) la superficie contaminata e i 2 metri circostanti.

處理污染物應當帶手套與口罩,處理完畢後應沐浴、更換衣服。

Dovresti indossare guanti e mascherina quando maneggi le sostanze inquinanti e dovresti fare un bagno e cambiarti i vestiti dopo il trattamento.

(四)心理援助與社會工作服務要求。

(IV) Assistenza psicologica e requisiti del servizio di assistenza sociale.

告知居家醫學觀察者心理援助熱線電話號碼,提供心理支持、心理疏導等服務,緩解隔離人員的負面情緒,預防與減輕疫情所致的心理困頓,防範心理壓力引發的極端事件。

Informare il numero di hotline di assistenza psicologica agli osservatori medici domiciliari, fornire sostegno psicologico, consulenza psicologica e altri servizi alle persone in quarantena,
alleviare le emozioni negative delle persone in quarantena, prevenire e alleviare il disagio psicologico causato dall’epidemia e prevenire eventi estremi causati dalla pressione psicologica .

發現居家醫學觀察者出現精神衛生問題時,及時向對口精神衛生醫療機構轉介。

Quando si accerta che gli osservatori medici domiciliari possono avere problemi di salute mentale, deve prontamente indirizzarla all’istituto medico di salute mentale controparte.

(五)工作人員或陪護人員要求。

(V) Requisiti per il personale o gli assistenti.

1.社區醫學觀察管理人員應當向居家醫學觀察者及其共同居住的人員進行日常衛生與防護知識及隔離期間相關要求等培訓。

1. Il personale di gestione dell’osservazione medica di comunità deve condurre una formazione sull’igiene quotidiana e le conoscenze sulla protezione e sui requisiti pertinenti durante la
quarantena per gli osservatori medici domiciliari e i loro co-residenti.

2. 社區醫學觀察管理人員對居家醫學觀察人員情況進行摸底,如其為單獨居住或孤寡老人等脆弱群體,應當對其提供生活上必要的幫助。

2. Il personale di gestione dell’osservazione medica della comunità conduce un’indagine sulla situazione del personale di osservazione medica domiciliare. Se vivono da soli o in un gruppo
vulnerabile come gli anziani, devono fornire loro la necessaria assistenza nella vita.

3.社區醫學觀察管理人員或陪護人員與居家醫學觀察者接觸時,處理其污染物及污染物體表面時,應當做好自我防護,穿戴一次性工作帽、醫用外科口罩、工作服、一次性手套,與其保持 1 米以上距離。

3. Quando il responsabile dell’osservazione medica della comunità o l』assistente è in contatto con l’osservatore medico domiciliare, dovrebbero rafforzare l』auto-protezione e indossare cappucci da
lavoro usa e getta, mascherina medica chirurgica, tute e guanti usa e getta durante la manipolazione di sostanze inquinanti e superfici inquinanti, e mantenere una distanza di oltre 1 metro.

如轉運病人或因其他工作需要與隔離者近距離接觸時,應當佩戴 N95 口罩。

Le mascherine N95 devono essere indossate quando si trasferiscono pazienti o si ha uno stretto contatto con persone in quarantena a causa di altri lavori.

4.與居家醫學觀察者任何直接接觸,或離開其居住空間後,準備食物、飯前便後、戴手套前、脫手套後要進行雙手清潔及消毒。

4. Dopo ogni contatto diretto con l’osservatore medico domiciliare, o dopo aver lasciato il loro spazio vitale, preparare il cibo, prima di mangiare e dopo andare il bagno, prima di indossare i
guanti e dopo aver toglietti i guanti, deve pulire e disinfettare le mani.

5.每天對居家醫學觀察人員居住樓層走道、樓梯等場所進行 1 次消毒,至少清理 1 次垃圾,必要時及時清理。

5. Disinfettare i passaggi pedonali e le scale sui pavimenti residenziali degli osservatori medici domiciliari una volta al giorno, pulire la spazzatura almeno una volta e pulire in tempo se
necessario.

6.有基礎疾病的人員和老年人不能作為兒童、孕產婦、半自理及無自理能力等人員的陪護人員。

6. Le persone con malattie croniche e gli anziani non possono servire dagli assistenti per bambini, materna, semi-auto-cura e incapacità di auto-cura.

五、保障要求

V. Requisiti di garanzia

(一)組織保障。

(1) Garanzia organizzativa.

居家醫學觀察者所在社區指定專人承擔社區醫學觀察管理服務工作,明確職責,落實24小時值班制度,及時發現問題,及時解決問題。

La comunità in cui si trova l’osservatore medico domiciliare deve designare una persona dedicata per intraprendere servizi di gestione dell’osservazione medica della comunità, chiarire le
responsabilità, implementare un sistema di servizio 24 ore su 24, trovare e risolvere i problemi in tempo.

(二)物資儲備。

(2) Materiali accantonati

社區應儲備足夠的防護物資(包括一次性醫用外科口罩、N95醫用防護口罩、醫用手套、醫用防護服、醫用防護眼罩等)、消殺設施和消毒藥品等。

La comunità dovrebbe accantonare abbastanza materiali protettivi (comprese mascherina chirurgica usa e getta, mascherine mediche protettive N95, guanti medicali, tuta protettivi medici, occhiali
protettivi medici, ecc. ), attrezzature per la disinfezione e farmaci per la disinfezione.

翻譯:曾偉明( [email protected]

新型冠狀病毒肺炎防控方案(第七版-附件4)(中意文對照版)來源:kknews新型冠狀病毒肺炎防控方案(第七版-附件4)(中意文對照版)