​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

玩桌遊本不必驚動國防部。

1月30日,半年多未曾推出新內容的《桌遊模擬器》有了一次重大更新。除了升級引擎與例行的漏洞修復,新版本在英文原版的基礎上額外增加了28種語言支持,其中包括簡體中文。

先別高興太早,日誌的後面還跟着一句話:「我們在谷歌翻譯的幫助下完成了遊戲的翻譯工作……」

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

開發商Berserk似乎認為使用谷歌翻譯「是一個為全球用戶提供更友好體驗的起點」。不過他們也認識到谷歌翻譯存在極限,因此號召玩家自行提供合適的本地化版本。為此,Berserk 「為Steam創意工坊提供了製作自己的翻譯版本並分享的功能支持」。

這意味着在那些有意願製作本地化版本的玩家付諸行動之前,非英語區的玩家要麼繼續玩英文版本,要麼接受經谷歌機翻後一塌糊塗的本地化版本。

就以我們最熟悉的簡體中文版本為例,在切換語言的界面,沒有「簡體中文」,只有三個大大的「簡體字」,提醒你對接下來看到的內容做好充分的心理准備。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

進入主界面,兩個「加入房間」(Join)與「建立房間」(Create)的選項直譯成「加入」與「創造」,看起來還沒太大不妥。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

但進入遊戲後就不一樣了。你明明認識屏幕上的每一個漢字,卻完全不明白由這些漢字組成的詞語是什麼意思,也不知道這些選項在遊戲過程中能起到什麼作用。

遊戲中按下「/」鍵能夠打開幫助頁面,你看過之後或許會覺得還不如自學英語。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

Berserk連自己人都不放過。「製作人員名單」(Credits)變成了 「積分」,打開「積分」,團隊分工的翻譯也漏洞百出,沒人搞得懂模擬桌遊跟「甲板」能扯上什麼聯系。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

《桌遊模擬器》是一款高度依賴玩家社群創作的遊戲,市面上的許多桌遊需要從創意工坊下載MOD才能玩到。這些MOD有時需要放到特定的下載地址,你試着打開了選項菜單,卻找不到更改「MOD文件保存位置」的相應選項。

最後你找到了「國防部保存位置」這樣的迷惑文本,恍然大悟:谷歌機翻似乎把「MOD」翻譯成「國防部」(Ministry of Defense)了。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

事實上,國外遊戲使用谷歌機翻再對文本進行一定的潤色,是一種節省成本的基本操作。然而《桌遊模擬器》完全沒有潤色翻譯文本,直接進行復制粘貼,如此搞出的「29種語言支持」,根本不需要太大的工作量。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

不止國內玩家,老外的憤怒都已經溢於言表,他們紛紛把遊戲中的搞笑翻譯結果發到官方推特,以示抗議。

圍棋(Go)被谷歌機翻當成了「去」的意思,翻譯為法語自然也是「去」(Aller)。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻正確的翻譯是「jeu de go」

畫面設置的「關閉」(Disable)選項,到丹麥版本中變成了「殘疾」(Handicappet)。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

日文版本的翻譯錯誤更是數不勝數。與中文類似,遊戲語言切換界面沒有「日本語」,只有「日本人」。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

平移(Pan)鏡頭的功能,在日文版本中直接譯成了相同讀音的「麵包」(パン)

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

若是打開遊戲幫助界面,還會發現文字多到溢出之類的界面錯誤。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

以《桌遊模擬器》數百萬份銷量的影響力,不可能連幾個本地化志願者都招不到。官方復制粘貼谷歌機翻的操作,無法起到拋磚引玉的效果,反倒弄巧成拙,遭到了來自世界各地的奚落。

2月1日,官方推特被迫發表公告,撤回Steam商店頁面中「29種語言支持」的虛假宣傳。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

然而,公告中沒有任何的道歉字眼,只是在重復地呼籲玩家自行在創意工坊上傳合適的本地化遊戲。在憤怒的玩家眼中,這份公告想要白嫖玩家社群成果的意圖昭然若揭,因而難平眾怒。

一位玩家當即把官方公告扒了下來,使用谷歌機翻翻譯成日文再翻回英文,再把翻譯文本發到官推評論區,作為對官方最有力的報復。

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻

​《桌遊模擬器》更新了29種「語言支持」,但全都是谷歌機翻中文翻譯僅供參考

來源:遊研社