愛倫坡詩歌——《烏鴉》賞析

愛倫坡詩歌——《烏鴉》賞析

埃德加·愛倫·坡(Edgar Allan Poe,1809年1月19日-1849年10月7日)是19世紀美國著名的詩人、短篇小說作家、編輯和文學評論家,亦是美國浪漫主義者的先鋒。

Edgar Allan Poe (January 19, 1809 — October 7,
1849) was an American poet, short story writer, editor, and literary critic. He was one of the leading American romantics.

《烏鴉》節選

我轉身回到房中,我的整個心燒灼般疼痛,

很快我又聽到叩擊聲,比剛才聽起來明顯。

「肯定」,我說,「肯定有什麼在我的窗欞;

讓我瞧瞧是什麼在那兒,去把那秘密發現,

讓我的心先鎮靜一會兒,去把那秘密發現;

那不過是風,別無他般!」

然後我推開了窗戶,隨著翅膀的一陣猛撲,

一隻神聖往昔的烏鴉莊重地走進我房間;

它既沒向我致意問候,也沒有片刻的停留,

而是以紳士淑女的風度棲到我房門的上面,

棲在我房門上方一尊帕拉斯半身雕像上面;

棲息在那兒,僅如此這般。

於是這隻黑鳥把我悲傷的幻覺哄騙成微笑,

以它那老成持重一本正經溫文爾雅的容顏,

「冠毛雖被剪除」,我說,「但你顯然不是懦夫,

你這幽靈般可怕的古鴉,漂泊來自夜的彼岸,

請告訴我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府陰間!」

烏鴉答曰「永不復焉」。

「讓這話做我們的告別辭,鳥或魔!」我起身吼道,

「回你的暴風雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!

別留下你黑色的羽毛作為你靈魂謊過言的象徵!

留給我完整的孤獨!快從我門上的雕像上滾蛋!

讓你的嘴離開我的心;讓你的身子離開我房間!」

烏鴉答曰「永不復焉」。

那隻鳥鴉並沒飛走,它仍然棲息,仍然棲息,

棲息在房門上方蒼白的帕拉斯半身雕像上面;

它的眼光與正在做夢的魔鬼的眼光一模一樣,

照在它身上的燈光把它的陰影投射在地板;

而我的靈魂,會從那團在地板上漂浮的陰影中

解脫麼——永不復焉!

第一次知道愛倫坡,是因為他的詩歌《烏鴉》,無意中看到這首詩歌時,我的心受到了極大的震撼。這首詩歌敘述的是一個失去戀人的男子在深夜獨自痛苦之際,被一隻烏鴉驚擾並與其交流的故事。詩歌全篇基調壓抑沉悶,無論是環境的「風淒雨冷」「夜色幽幽」,還是主人公「慵懶疲竭」「毛骨悚然」的情感,亦或是「遺忘的書卷」「奄奄一息的餘燼」「颯颯飄動的窗布」「蒼白的帕拉斯半身雕像」等意象,都呈現出悽苦陰冷的氛圍。全篇共提及「永不復生」11次,這既是烏鴉的名字,也是它對男子提問的唯一回答。這看起來更顯得荒誕,但又包含人生價值。正如烏鴉所言,人生的美好是短暫的,人的摯愛是珍貴的,一旦失去,就永遠不再復生。

I first knew Poe because of his poem “The
Raven”. When I came across this poem, my heart was greatly shocked. The poem tells the story of a man who has lost his lover and is alone in pain late at night when a crow disturbs and communicates
with him. The tone of the whole poem is depressing and depressing, whether the environment is “cold wind and rain” or “dark night”.”, or the “languid exhaustion”, “creepy” emotion of the protagonist,
or “forgotten volumes”, “dying embers”, “rustling fluttering window cloth”, “pale bust of Pallas” and other images, all present a bleak atmosphere. The whole article mentions “never to return to
life” 11 times, which is both the crow’s name and its only answer to the man’s question. This seems more absurd, but also contains the value of life. As the crow said, the goodness of life is short,
the love of man is precious, once lost, it will never come back.

參考資料:文字:百度;圖片:微博;翻譯:百度翻譯

本文由LearningYard新學苑原創,部分圖片文字來自網絡,如有侵權請聯繫我們。

來源:kknews愛倫坡詩歌——《烏鴉》賞析