Home Tags 古墓麗影9 最終版

Tag: 古墓麗影9 最終版

為什麼大多數支持繁體中文的遊戲,不支持中文?

<p前幾天steam在搞萬聖節特惠,很多遊戲都搞特價促銷。 <p男生看到遊戲促銷,就像女生看到衣服打折一樣,毫無抵抗力。因為國慶通關《古墓奇兵10》的時候,我被勞拉的顏值(劃掉)能力吸引住了,所以這次我打算補票《古墓9》。 <p在購買的時候,我發現有點怪,這個遊戲有繁體中文,但是沒有中文。 <p作為一個土生土長的廣東人,看了10多年的tvb,雖然點滿了看繁體字的技能,但考慮到文化差異和閱讀的舒適度,我還是想看簡體字。 <p我估摸着《古墓》系列這麼有名,找個簡中修正檔應該不難吧?於是我去問了一下度娘,最後拿到的權威回答是: <p一時間竟有點感慨。這幾年,大陸玩家開始注重版權了,單機遊戲市場有了長足的發展。所以《古墓10》《無主3》《賽博朋克2077》人家都願意出簡中,甚至還給整了個普通話配音。 <p但在5、6年前的情況完全不一樣,steam上面很多遊戲只有繁中,沒有簡中的。像《羞辱2》《輻射4》乃至更早的《老滾5》《無主2》,都是如此。 <p有些史詩級的大作,如《俠盜獵車手5》《巫師3》也是在近2年才更新了簡中的修正檔。 <p有繁中無簡中的情況,在主機遊戲上則更加誇張。 <p我無意中找到一個2016年非官方PS4的遊戲統計數據。它是這麼說的:遊戲本體857個,其中繁簡都支持的有314個,只支持繁中的有305個,只支持簡中的有21個。 <p這些事在今天看來似乎有些荒誕,繁中都出了,出簡中不就是順手拈來的事嗎? <p很多大陸玩家覺得自己被輕視了,在當時還鬧過一出「有繁中沒簡中就給差評」的事。 <p其實這與歧視無關,關鍵是看市場體量。廠商做遊戲不是為愛發電,最終目的是掙錢。 <p一邊是13億人口的中國,一邊是700萬人口的香港和2300萬人口的台灣。數學是體育老師教的都知道,哪個潛力更大。 <p但實際情況遠不是我們想的那麼理所當然。我們當時還真比不上人家。 <p翻譯的成本不菲。前2天看過1篇《遊戲本地化,到底為什麼做不好》的文章,作者提到國外遊戲英譯漢的成本並不低,千字400~500起步。 <p而且翻譯成繁中跟簡中,完全是兩碼事。翻譯成兩個版本,就要收兩次的錢。 <p一個劇情豐富的大型遊戲,文本動輒要上百萬字。光是翻譯,就要額外投幾十萬進去。如果大陸市場的利潤低,廠商真的沒有做簡中的動力。 <p這跟2003年《家用電腦與遊戲雜誌》內的一篇老文章的觀點非常相似。文章內容是這樣的: <p一款著名歐美遊戲的大陸代理商對我說,在簽定這款遊戲大作的大陸發行代理合同時,老外的神情是「施捨」式的。與其浪費時間和小家子氣的大陸代理商在一萬兩萬套的雞毛蒜皮上糾纏,開發商寧願去找韓國人或者台灣人簽上一份十萬百萬套的大單子。有的老外甚至全攻略這樣的小東西,也不願意浪費在毫無油水的大陸版合同里。  <p有人在報紙上說遊戲是毒品。如果他膽敢對電影或者流行音樂這樣說的話,馬上就會有無窮無盡的官司等着他去打。但是大陸遊戲產業卻無聲無息,他們自知在社會經濟體系中的地位微不足道。位卑而言輕,在市場經濟時代,多大的利潤和稅收就代表着多大的投票權,連十幾萬的開發費都要斟酌再三的大陸遊戲產業,根本沒有發言的機會。  <p雖然這2段話放在2019年已經不大合適了,但是用來解釋「繁中」這個事件的話,依舊有不錯的參考價值。 <p不過當時的情況也比較復雜,比方說玩家版權意識不夠、主流社會對遊戲的評價並不好,又比方說玩家習慣了免費遊戲。 <p對於玩慣了免費網游的中國玩家來說,單機遊戲的門檻很高,高到有點像詐騙。 <p單機遊戲就是,你不花錢就不能玩。就算上steam免費體驗,也要卡1小時59分的退款點。2個小時下來,你可能很多核心內容都沒有體驗到,然後就要交錢了。這跟伴隨着LOL、DNF、誅仙長大的玩家經歷的可不大一樣。 <p道理很簡單。沒有多少LOL玩家玩了2小時就決定充錢買皮膚吧?沒有多少爐石玩家會在過新手教程的時候,充一個388吧? <p也正是因為觀念、版權意識等諸多因素,G胖才會把國區定成低價區。從結果上來看,這也促進了中國單機遊戲市場的發展。 <p當然也有人說,「有繁中無簡中」這個事其實沒那麼復雜。 <p因為大陸玩家普遍英文水平高,不需要中文。 <p但我是例外,我6級還沒過(微笑臉)。 文章首發於公眾號「遊戲大俠」(game_newbie) 來源:遊俠網