早春二月,龍江飄雪。那紛紛揚揚美麗潔白的雪花,多麼像武漢大學校園里的櫻花啊!
每年春天三月,武漢大學校園內一千多株櫻樹次第綻放,粉如霞,白如雪,花似海,蔚為壯觀,令人陶醉。天南海北的人慕名而來,觀賞櫻花城堡,漫步櫻花大道,穿越櫻花長廊,在櫻花雨中體會五彩繽紛的生活和浪漫迷人的愛情。
去年深秋,我曾在武漢市逗留三天。我站在近五十米高的黃鶴樓上眺望長江大橋,漫步於東湖公園欣賞每塊石碑上的寓言故事,坐在戶部巷的長凳上吃武漢熱乾麵,在長江三峽百里畫廊的遊船上品味武昌魚。
我在《登黃鶴樓》的游記中寫道:「黃鶴樓,不是一座普通的樓,它是武漢市標志性的建築,是中國歷史文化的一種象徵。它雄偉高大的形象,將永遠矗立在人們的心中,永不倒塌。」
提起武漢,眼前總會跳出一些美好的字眼,譬如,長江、武漢長江大橋、黃鶴樓、武昌魚、武漢熱乾麵,以及武漢大學的絢爛的櫻花。還會在腦海中浮現出許多描寫和贊美武漢的優美詩句,譬如「晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲」(崔顥),「故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州,孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流」(李白),「茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北,煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江」(毛澤東)。這些古今名人、文人騷客足之所至,高聲贊頌,對大武漢的喜愛之情傾注筆端,溢於言表。
武漢位於長江中游,素有「九省通衢」之稱,是中部地區的中心城市,是一座風光旖旎、富庶美麗的江城,也是一座英雄的城市,是辛亥革命的首義之地。
青山遮不住,畢竟東流去。沒有一個冬天不可逾越,沒有一個春天不會到來!冰雪即將消融,就要春暖花開。待到櫻花爛漫時,我們相約到武漢大學的校園里賞櫻花,可好?
立春了,春天來了,我的眼前似乎有一簇簇櫻花在微笑,我耳邊傳來了《春光美》的歌聲:我們在回憶,微風吹走冬的寒意,在冬天的山巔,露出春的氣息,這就是春天的美麗……
東風,好不容易越過冰封的大雪,喊來了春天。
淅瀝的雨水打濕樹木,洗滌塵埃;也打濕花朵對大地的諾言,要在春暖花開。
我知道料峭春寒,冰雪依舊寒重,肆虐人間的病毒依舊猖狂,但我在春風春雨中,看見了新的綠芽從大地與冰雪相搏中,從病變的土地里長出。一株株新芽:嬌嫩,鮮艷,光彩四溢,生機勃勃。
鳥的歌聲開始唱起來,和我,和眾多的人們一起,呼喚春天!雨水打濕鳥的翅膀,也打濕我們的喉嚨,被打濕的歌聲卻更加高亢!
在這病魔肆虐的土地,我們在風雨中喊來蘇醒的春天。
喚醒春天。人間將會處處是鮮花。
在失落的冬季,夜寒逼人。逼着花樹枯黃,逼着星光黯淡,逼着鮮活的心在封鎖笑臉,逼着通向春天的路口都放下關卡,用口罩逼住人們的行進和花草樹木的笑聲。
每一處,風霜雪重,淹埋着藏在地下的河流,封住蝴蝶翩飛的希望……
我們在寒冬的霜雪下,閉門不出,眼睜睜看着大地被病魔折磨!
我無法用言語哀悼這個春天。
我相信從蝙蝠飛過的黃昏,我們會再次把沉睡的靈魂喊醒。
我相信當春暖花開時節,我們會更好珍惜每朵花香里的芬芳,珍惜每條河流里奔騰的鮮活,珍惜眼前忙忙碌碌而實實在在的煙火人間。
喊醒春天,更喊醒心中的靈魂。願素色年華里,不再有病痛,人間無恙。
林廣耀,教師,筆名雪夜彎月,中國硬筆書法協會會員、世界漢語文學作家協會會員。作品入選《相約北京·全國文學藝術精品集》、《全國詩書畫家精品集》等。
尺素天天報吉安。一城一地漸封關。
皆言疫去時不遠,半壁江山紅警幡。
記年少,別家憐。白頭父母淚潸然。
莫言人間難行路,一浪消融一浪掀。
張立中‖【鷓鴣天】春雨
妙曲輕彈韻細疏,花腔彩調唱年初。
寒雲縷縷迷思有,暖霧絲絲失望無。
清浪跡,掃塵污。綿綿不斷踏歌書。
情飛信步尋仙境,意舞詩行夢太虛。
江哲彥‖【遐方怨】 布村元宵夜嘆塵囂
聞驟疫,上元悲。
阻癘疑遲,月遙樓空黃鶴辭。
但祈狂疾有良醫。
黑雲遮海外,雨淋漓。
四野幽幽日影長,窗前來去蝶蜂忙。
柴門二月人難出,空有桃花一徑香。
趙雲‖【七絕】冬景
莫道冬寒萬物哀,天藍日暖百花開。
娥眉粉黛爭相妒,棄羽還紗鬥艷來。
你是我故鄉的神話,那遼闊天藍氣爽
你是我肺腑的活力,知道了空氣也是美食
陽光能抽出七彩絲線,編織斑斕夢想
從童年到中年,把我拉扯大,又投入關中平原
你說:你可以種出座冷龍嶺、烏鞘嶺
在長安冬天,雪蓋着漢字磊成的火焰
站在文化厚土上,才有雋永的相思
心中念念的神話,涓涓流淌
冬天冰封的泉眼,春心萌動
「老人頭水庫”冰原,你舒展,呼喚,滑翔
清音回脆,晴朗書聲,情歌笑語
和奔放的詩章:我要把這片晴空,投放武漢
讓中國肺和喉嚨,不藥而癒!
壓在我心上,發燒和咳嗽的江漢平原
波瀾翻滾洞庭湖,以及天下憂樂的岳陽
林郁文‖走出冬季
把一年的苦日子
壓縮成眼前的一條金黃小道
道旁的枯枝尖叫着要吐芽
路邊的野草掙扎着要喚青
大地的最後寒冷即將過去
農夫帶領着妻兒走出冬季詩畫 走出冬季
1、Take my robe, brother, no more whining. ( ken譯)
2、Who says we have nothing to wear? We both have one armor to share.(王昌玲譯)
【唐】王昌齡‖送柴侍御
River Yuan flows toward Mount Wu all the way,
Bidding you farewell never ever saddens my day;
Rain and cloud always keep the hills nice and green,
The bright moon will erase the distance in between.(馮雷譯)
來源:華人頭條B
來源:華人號:海外文苑