共享的出行方式,我們很多人幾乎每天都使用,
那麼”拼車”英文,你會怎麼說?別告訴我,要說share a car 哦!
外國人是怎麼表達的,馬上來看吧!
1
share a car是不是拼車?
分享是share,
所以我們很自然的會把拼車,
這種共享的行為說成share a car,
但在外國人聽來,
它的意思是,共同擁有這輛車,
不是拼車,一起搭車的行為,所以會產生誤會。
拼車該怎麼說?
【做車主的拼車】
car-sharing
共同擁有汽車,做車主。
Using a car-sharing service only
when you really need it can save you lots of money.
有需要的時候租輛車來用,能節省太多太多了。
【做乘客的拼車】
carpool
共同坐車,指拼車出行這個行為,更準確。
If you are too tired to drive,
to carpool or to take a cab can be a good choice.
如果你太累了沒法開車,
搭別人的車或者乘計程車都是很好的選擇。
share a ride/cab
順風車,一起打車,同路人一起坐車。
Actually, I’m on my way to Sanlitun also.
How about we share a ride?
正好我也要去北京三里屯,要不要一起?
want a ride
搭便車,指有車的人,邀請對方坐車。
Do you want a ride?
要不要我帶你一段路?
(讓人搭便車:give a ride,
搭車回家:need a ride home)
2
喊別人”停車”別說stop the car!
這話,可千萬不要和正在路上開車的司機說,
司機會被你嚇壞的,
stop the car的意思是緊急剎車,立刻停下,
通常是電影里,警察叔叔追擊壞人的時候說的話,
我們一般說停車的意思,其實只是靠邊停車,
英文應該說pull over.
The police officer said, “please stop the car.”
警察大喊著,喂,停一下車!
My driving instructor asked me to pull the car over
ten times in my lesson today.
今天練車時,我被教練喊停10次。
3
pick up可不是撿起來!
別告訴我,說到pick up,
你只知道”撿起來”,
坐車的時候,說要去pick up你,
並不是要去撿你哦!
真正意思是”接走,帶走(通常指開車)”
I would like to go to the party with you,
but you have to pick me up.
我可以跟你一起去這個派對,但你要來接我。
pick up還能怎麼用?
獲得,學會
Where did you pick up your English?
你在哪兒學的英語?
I would say WSE is your best choice.
去華爾街英語學,是你最好的選擇!
4
共享單車能說bike-sharing嗎?
我們來看,有兩個概念,
一個是共享單車,另一個是單車共享,
前者是有共享性質的自行車,後者是這種現象。
所以”共享單車”要說shared bikes.
shared是過去分詞,過去分詞做形容詞,表被動,
shared bikes是”被分享的自行車”,強調bikes.
Lots of people are riding shared bikes
from station to workplace.
很多人都是騎共享單車從地鐵站到單位。
bike-sharing是什麼?
bike-sharing是一個合成詞,
sharing是動詞share的動名詞形式,
表示”共享”,
所以bike-sharing指”單車共享這種現象”。
Bike-sharing is popular in China.
單車共享是中國超流行的出行方式。
來源:kknewsshare a car可不是」拼車」!外國人是怎麼說的?