Tag: 英文
《同舟共濟》遊戲英文名是什麼?遊戲英文名介紹
遊戲英文名介紹
同舟共濟英文名是Ship of Fools,是一款航海roguelite合作遊戲,遊戲中你將扮演愚者,他們是唯一足以勇闖海洋的生物。由於曾經保護群島的大燈塔的破壞,一場惡意和腐敗的風暴即將來臨。
遊戲目前已經發售,首發價格63元,可以多人聯機在線合作,也支持雙人同屏遊戲,遊戲支持中文。
玩法介紹
遊戲為合作遊戲而生,與可怕的風暴生物的瘋狂戰鬥遭遇將考驗你的團隊精神。協同作戰,保衛和修理船隻,將物品效果組合成強大的組合,如果你不想成為魚的食物,請確保你有你的船友的支持。
在群島的各個島嶼上發掘失落的寶藏和偏遠的商店,但要仔細計劃你的行動,當你在這一地區規劃你的道路時,永恆的風暴會發生變化,用它的憤怒阻擋你的道路。你需要根據風暴的動向調整你的航線,並決定你何時可以勇敢地去探索風暴中潛藏的東西。
來源:遊俠網
《決勝時刻戰區2》英文名是什麼?遊戲英文名一覽
遊戲英文名一覽
歡迎來到「馬茲拉」。決勝時刻系列的全新大規模免費生存遊戲 決勝時刻戰爭地帶2.0將帶您前往阿達爾共和國的大都市區和農村郊區。
遊戲英文名
本作的英文名是:Call of Duty: Warzone 2.0
玩家可以直接在各個平台的搜索框中搜索到遊戲。
來源:遊俠網
《東方平野孤鴻》英文名是什麼?遊戲英文名介紹
遊戲英文名介紹
東方:平野孤鴻的英文名為Ballads of Hongye。
是一款與眾不同的城建策略類遊戲。你作為一方縣令,需要通過細心規劃與計算,去完成這片奇山異水之間各具特色的挑戰目標,以贏得土地來打造出一座幸福之城,實現鴻野縣的復興,發掘這片土地背後更多的故事。
遊戲介紹
一款融合創新玩法,講究建造策略,展現古代東方建築藝術的城建策略類遊戲。
保證經濟收益是實現城鎮復興的關鍵,你的選擇不僅決定著你個人的命運,也決定著這座小鎮的未來,一個小小的決策可能會帶來天差地別的結局。你需要帶領小鎮的百姓與謀士,不斷實現鴻野縣的經濟增長,擴大地域范圍,讓百姓的生活變得富足。
來源:遊俠網
《星之海洋6神聖力量》英文名是什麼?英文名介紹
英文名介紹
星之海洋6神聖力量,Star Ocean: The Divine Force。
是由SQUARE ENIX和tri-Ace Inc.聯手打造的RPG「STAR OCEAN」系列最新作品。遊戲已於10月28日在 XSX/S、X1、PS5、PS4、Steam 發售。支持中文和繁體中文。
遊戲玩法
本作擁有有史以來最大的地圖,玩家可以藉由飛上空中,在三度空間中移動。
例如在岩壁或城鎮的屋頂間來回飛翔探索,或是跳下懸崖後無縫地進入戰鬥,無論是冒險還是戰鬥,都將帶來前所未有的自由體驗。
無拘無束的遊戲體驗也將強化戰鬥。角色能夠在超高速移動後突擊、使用從敵人面前瞬間消失的動作,還可以運用一擊必殺的技能一網打盡大量敵人。玩家在天地間自由翱翔的同時還可享受爽快且富有挑戰性的戰鬥體驗。
來源:遊俠網
《瘟疫傳說安魂曲》英文名叫什麼?英文名介紹
英文名介紹
瘟疫傳說安魂曲英文名為A Plague Tale: Requiem。遊戲已於10月18日發售,pc版售價198元。
遊戲介紹
瘟疫傳說:安魂曲延續了上一代瘟疫傳說:無罪的劇情,阿米西亞和雨果逃出了支離破碎的家園,一路南下,前往陌生的地區和熱鬧的城市。他們希望在那里開始新的生活,遏制雨果的詛咒。可是,雨果的能力再次覺醒,死亡與毀滅隨著洪水一般的鼠群再次襲來。無奈之下,姐弟兩人再次離開自己的居所,開始尋找傳聞中的一座島嶼,據說那里隱藏著能夠拯救雨果的關鍵秘密。不惜一切代價,只為生存,拯救自己所愛的人,感受其中的糾結與痛苦。利用多種兵器、工具和非同尋常的能力,暗中偷襲抑或發動駭人攻勢,擊敗一個又一個對手,克服一道又一道難關。
主角阿米西亞和她年幼的弟弟雨果將會踏上一段全新的危險之旅,他們必須要想盡一切辦法在這個殘酷暴虐的世界中生存下來。根據遊戲描述,玩家將會在遊戲中奮力求生,並體會到拯救他們所愛之人所付出的代價。玩家也可以向敵人發起攻擊,使用各種製作工具和超自然力量來戰勝敵人,完成各種挑戰。
來源:遊俠網
《隻狼:暗影雙死》英文名是什麼?英文名介紹
隻狼:暗影雙死英文名介紹
英文全稱是(Sekiro:Shadows Die Twice)。
遊戲介紹:
這是一款由From Software製作的第三人稱視角的動作冒險沙盒類遊戲,玩家將操控一位忍者,拯救他的主人——擁有日本貴族血統的大能的皇子,並向他的天敵復仇。
在《Sekiro: Shadows Die Twice》中譯是「獨臂之狼」,一個名譽不再、傷痕累累的忍者,一個從死亡邊緣撿回一命的戰士。你效忠守護繼承古老血統的年輕御子,與危險的葦名一族以及眾多凶惡之徒為敵。
年輕的御子被抓走後,為挽回榮譽,你將不畏死亡,踏上危機四伏的征程。復仇雪恥。奪回榮譽。巧妙殺敵。
來源:遊俠網
白金證實《魔兵驚天錄3》貝姐英文版配音演員將更換
此前傳聞《魔兵驚天錄3(Bayonetta 3)》主角的英文版配音演員將更換,近日白金工作室證實了這一傳聞,在新作中貝姐的配音演員將從之前的Hellena Taylor更換為Jennifer Hale。
《魔兵驚天錄3》監督宮田祐輔在接受Game Informer的采訪時透露,Hale將成為貝姐的新配音演員。但他並未公布這次換人的具體原因,只表示這是「多種因素疊加」所致,並稱贊了Hale的表演。
宮田祐輔在采訪中表示:「多種因素疊加導致Hellena Taylor很難再次接下這一角色。我們為貝優妮塔的新配音演員進行過多次試鏡,最終決定把角色交給Jennifer Hale,我們感覺她的表演與角色最為匹配。我理解部分玩家對系列第三部中更換聲優的擔心,但Jennifer的表演遠超乎我們的想像。我堅信她對貝優妮塔的刻畫將會超越玩家的期待。」
在此之前,Taylor就未能參與第三款遊戲配音的問題語焉不詳,只表示自己受保密協議限制,不能詳細說明退出的原因。
與此同時,《魔兵驚天錄3》中貝姐的日版聲優並未換人,仍然由田中敦子演出。
《魔兵驚天錄3》將於10月28日發售,登陸NS平台,下載容量為15GB。
來源:遊俠網
《魔兵驚天錄3》貝姐英文版配音演員正式換人
白金工作室近日證實之前的傳聞,《魔兵驚天錄3》主角的英文版配音演員將正式更換。在新作中,貝姐的配音演員將從之前的Hellena Taylor更換為Jennifer Hale。
《魔兵驚天錄3》監督宮田祐輔在接受Game Informer的采訪時透露,Hale將成為貝姐的新配音演員。但他並未公布這次換人的具體原因,只表示這是「多種因素疊加」所致,並稱贊了Hale的表演。
宮田祐輔在采訪中表示:「多種因素疊加導致Hellena Taylor很難再次接下這一角色。我們為貝優妮塔的新配音演員進行過多次試鏡,最終決定把角色交給Jennifer Hale,我們感覺她的表演與角色最為匹配。我理解部分玩家對系列第三部中更換聲優的擔心,但Jennifer的表演遠超乎我們的想像。我堅信她對貝優妮塔的刻畫將會超越玩家的期待。」
在此之前,Taylor就未能參與第三款遊戲配音的問題語焉不詳,只表示自己受保密協議限制,不能詳細說明退出的原因。
與此同時,《魔兵驚天錄3》中貝姐的日版聲優並未換人,仍然由田中敦子演出。
《魔兵驚天錄3》將於10月28日發售,登陸NS平台,下載容量為15GB。
來源:3DMGAME
《決勝時刻現代戰爭》英文名是什麼?英文名介紹
決勝時刻現代戰爭英文名介紹
決勝時刻現代戰爭現代戰爭遊戲英文名全稱為CALL of DUTY MODERNWARFARE,而繁體中文全稱為決勝時刻現代戰爭。 決勝時刻現代戰爭現代戰爭遊戲英文介紹 決勝時刻現代戰爭是一款發售於2019年10月24日的遊戲,目前該遊戲在暴雪平台上英文名全稱為CALL of DUTY MODERNWARFARE,而繁體中文全稱為決勝時刻現代戰爭。
來源:遊俠網
《戴森球計劃》英文翻譯勘誤(四)
前情提要: 《戴森球計劃》英文翻譯勘誤(三)
勘誤的標準:語法錯誤,搭配不當,表意不明,中英文內容有出入,typo(拼寫錯誤)偶爾列出但不作為主要內容,並穿插部分可以改進的地方。此外,界面、UI文字建議全部大寫。
今天的內容包括遊戲內部分向導文字。
摘抄前兩段:
這幾句話邏輯非常混亂。
第一句想說「隨著文明的發展,能量需求也會增加」,civilization也用了單數,但是「宇宙中」這個定語放在了能量需求後面,修飾了奇怪的成分,又一次靈性地讓整句話不知所雲了。這句話的中文也有非常巨大的提升空間,「一個文明隨著它的不斷發展」是在某些蹩腳的、不看稿講話里才會出現的句子。第二句還有基本的語法錯誤,動詞只有變成動名詞(-ing)才可以充當主語賓語等成分。句子的邏輯也需要微調一下,最好先說「行星不夠」,再說「恆星來湊」。
第二段的第一句過於囉嗦,賓語縮成一個Dyson Sphere就足夠了,非要加修飾的話,最多加一個legendary也可以了。第二句也非常迷,看英文像是從中文的維基百科翻譯過來的,但是戴森球也有英文百科啊,直接引用,甚至微調一下都比這樣蹩腳的兩次翻譯效果要好得多。
另外,戴森球並不是弗里曼·戴森最先提出來的,只是因他的論文而聞名。
修改(借鑒英文百科)後的這兩段話可以是:
圖片下半部分的文字摘抄:
這段話跟上面戴森球的定義一樣迷。Kardashev scale是有英文的百科頁面的,前面也有文本把三級文明翻譯成Type III civilization,但這里還是用了「英文→中文→英文」的奇怪思路,把所有內容都寫得不倫不類。英文百科中很明確地寫了Type I/II/III,這里居然寫出了First-class、Secondary、Third level三個沒有任何關聯的詞。
另外,這段話跟上一段話似乎沒有什麼關系,剛說完戴森球的定義,突然就跳到了幾級文明的定義。最好的方法是徹底推翻重寫,但如果一定要保留這些內容,建議把最後一句話提前,可以稍微改善一下效果。
修改(借鑒英文百科)後的這幾句話可以是:
全部文本摘抄:
標題這個短語語法錯誤,完全不通。另外Command也是多餘的,要表達這個意思,一個Gathering Resources就足夠了。第一段話的第一句是多餘的。「移動」的方式已經在另一個頁面里說明了,這里不需要重復,只要說明「右鍵點擊資源即可採集」就夠了。第二段按住Shift連續操作早在《魔獸爭霸》時代就有了,可以參考的英文文本自然也有很多,沒有必要強行翻譯成這個樣子。最後,一般遊戲說明里都會只高亮「按鍵」,而不會高亮按下/按住這類「操作」,所以建議取消hold down的高亮。
修改後的這段話可以是:
第三期的一點修正:
遊戲操作說明里也會經常用Right Click說明操作。另外,閱讀了後續文本之後,我發現這里的Direction keys應該指的是WASD,如果是這樣,那就需要把後面的Arrow Keys替換成W/A/S/D。
今日新知:終於知道這個視頻里的weal and woe是哪里來的了。宣傳口在翻譯很多材料時,會把「患難/休戚與共」翻譯成weal and woe。這個翻譯應該是搜到了這個表達沒有多想就用上去了。但這個詞組是嚴格為特定的場合翻譯出來的,脫離了語境(比如在遊戲里)就是會顯得很奇怪。
大家下期再見~
參考文獻:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dyson_sphere
https://en.wikipedia.org/wiki/Kardashev_scale
來源:機核
《人中之龍維新極》將不會有英文配音 增加真實性
如龍工作室向媒體確認《人中之龍維新極》,這款2014年衍生作《人中之龍維新》(僅在日本發售)的完全重製版,將不會有英文配音,取而代之的是日語配音和英文字幕。開發者解釋說,這是為了真實性。
「對於《維新》重製版,我們將使用字幕。我們不會進行配音。我們會把遊戲翻譯成英語,但特殊專業詞匯和幕府末期時代人們說話的方式導致台詞變得非常長,所以這是行不通的,這一次我們將做字幕。」
《人中之龍維新極》設定在日本江戶時代末期,因此考慮到這一時代設定,如龍工作室的這一決定還是說得過去的。
當然,系列其他即將到來的遊戲比如《人中之龍8》和《人中之龍外傳 英雄無名》很有可能在歐美地區發售,而且有英文配音。
《人中之龍維新極》將於2023年2月21日發售,登陸PC,PS5,Xbox Series X|S,PS4和Xbox One。
來源:3DMGAME
《燕雲十六聲》官方解釋遊戲英文名 風遇之處皆江湖
今日(9月16日)《燕雲十六聲》官方在微博上發文,解釋了該作英文名「Where Winds Meet」的含義,一起來看看吧!
官方表示:「Where Winds Meet是我們遊戲的英文名。今天蹲到的這兩張新圖,就很有「風」的氣息。風是自由的象徵,擁有無限可能。而風的復數,代表著這個宏大時代中,思想各異的人物、理念分歧的組織,以及自由自在各有不同的游俠兒,這些和而不同的事物相遇、碰撞、融合,燕雲十六聲正是這些「風」相遇的地方。」
《燕雲十六聲》是一款互動開放世界遊戲,故事發生在五代十國時期,在這個動盪的時代,你將扮演一個在亂世中成長起來的劍客,以動作、冒險和武術為特色,建立屬於你自己的戰鬥風格和生存方式。
來源:3DMGAME
《以閃亮之名》英文名大全 好聽的英文名分享
寓意好的英文名
1、Sara:莎拉,公主
2、Clara:克萊拉,拉丁,明亮的,聰明的
3、Alexia:亞莉克希亞,希臘,幫忙
4、Charlotte:夏洛特,法國,身體強健女性化的
5、Phyllis:菲麗絲,嫩枝,小花瓣,綠色小樹枝
6、Hulda:胡達,優雅,被大眾深深喜愛的
7、Mag:麥格,拉丁,珍珠
8、Bernice:柏妮絲,帶著勝利訊息來的人
9、Irma:艾爾瑪,拉丁,條頓,地位很高的,高貴的
10、Rae:瑞伊,母羊
11、Edith:伊蒂絲,格鬥,戰爭
12、Doreen:多琳,希臘,神的贈禮
13、Polly:珀莉,反抗的苦澀,海之女
14、Adela:愛得拉,德國,尊貴的,優雅的
15、Beverly:貝芙,麗,英國,有海狸的小河
16、Eudora:尤朵拉,可愛的贈禮,美好的,愉快的
17、Crystal:克莉斯多,希臘,晶瑩的冰,透明的靈魂,沒有欺瞞
18、Betsy:貝琪,上帝是誓約
19、Harriet:哈莉特,家庭主婦
20、Cornelia:可妮莉雅,山茱萸樹
21、Sabina:莎碧娜,拉丁,出身高貴的人
22、Cynthia:辛西亞,月亮女神黛安娜的稱號
23、Mildred:穆得莉,和善的顧問,溫柔的,和善的
24、Kitty:吉蒂,純潔的
25、Penny:潘妮,沉默的編織者
26、Gladys:格拉迪斯,韋爾斯,公主
27、Gail:蓋爾,英國,快樂的,唱歌,峽谷
28、Caroline:卡洛琳,驍勇,剛健和強壯的
29、Kimberley:金百莉,英國,出生皇家草地上的人
30、Honey:漢妮,親愛的人
31、Maxine:瑪可欣,拉丁,女王
32、Salome:莎洛姆,和平的,寧靜的
33、Mary:瑪麗,希伯來,反抗的苦澀,海之女
34、Tobey:托比,希伯來,鴿子,完美的,有禮貌的
35、Ruby:露比,紅寶石
36、Sherry:雪莉,來自草地的
37、Joanne:希伯來,上帝仁慈的贈禮
38、Enid:伊妮德,塞爾特人,純潔得毫無瑕庛
39、Geraldine:傑拉爾丁,德國,強而有力的長矛
40、Tess:泰絲,法國,豐收
41、Louise:璐易絲,著名的戰士
42、Louise:璐易絲,條頓,著名的戰士
43、Claire:克萊兒,燦爛的,明亮的,聰明的
44、Eartha:爾莎,英國,土地或泥土,比喻像大地般堅忍的人
45、Elsa:愛爾莎,希臘,誠實的
46、Bridget:布麗姬特,強壯,力量
47、Darlene:達蓮娜,溫柔可愛,體貼地愛
48、Clementine:克萊曼婷,拉丁,溫柔且仁慈的人
49、Hermosa:何蒙莎,美麗
50、Amanda:阿曼達,拉丁,值得愛的
51、Vanessa:瓦妮莎,蝴蝶
52、Iris:愛莉絲,彩虹女神,鳶尾花
53、Iris:愛莉絲,拉丁,彩虹女神,鳶尾花
54、Valentina:范倫汀娜,健康者,強壯者
55、Janice:珍尼絲,希伯來,法國,少女,上帝是仁慈的
56、Hedda:赫達,鬥爭,戰鬥
57、Donna:唐娜,貴婦,淑女,夫人
58、Catherine:凱薩琳,希臘,純潔的
59、Judith:朱蒂斯,希伯來,讚美,文靜之女子
60、Blanche:布蘭琪,條頓,純潔無暇的,白種人的,白皙美麗的
61、Lee:李,草地的居民,庇護所
62、Irma:艾爾瑪,地位很高的,高貴的
63、Dolores:多洛莉絲,悲傷,痛苦,遺憾
64、Beatrice:碧翠絲,為人祈福,使人快樂的女孩
65、Judy:朱蒂,希伯來,讚美
66、Lucy:露西,帶來光明和智慧的人
67、Mirabelle:蜜拉貝兒,非常美麗的
68、Penelope:潘娜洛普,織布者,沉默的編織者
69、Nicola:妮可拉,勝利
70、Deborah:黛博拉,蜜蜂,蜂王
71、Odelette:奧蒂列特,聲音如音樂般
72、Sheila:希拉,愛爾蘭,少女,年輕女人,盲目的
73、Zara:莎拉,希伯來,黎明
74、Viola:維爾拉,拉丁,一朵紫蘿蘭
75、Regina:蕾佳娜,女王,皇后,純潔的人
76、Evangeline:伊文捷琳,福音的信差,福音,天使
77、Susanna:蘇珊娜,百合花
78、Merry:梅莉,英國,充滿樂趣和笑聲
79、Pamela:潘蜜拉,令人心疼又喜惡作劇的小孩
80、Ella:埃拉,條頓,火炬
81、Sandra:珊朵拉,人類的保衛者
82、Samantha:莎曼撤,專心聆聽教誨的人
83、Eleanore:艾琳諾,光亮的,多產的,肥沃的,有收獲的
84、Dawn:潼恩,黎明,喚醒,振作
85、Agatha:阿加莎,希臘,善良而完美的
86、Eudora:尤多拉,希臘,可愛的贈禮,完美的愉快的
87、Marjorie:瑪喬麗,珍珠
88、www.u522.ComOctavia:奧克塔薇爾,第八個小孩
89、Valentina:范倫汀娜,拉丁,健康者,強壯者
90、Xaviera:賽薇亞拉,西班牙,擁有新居,並善於保護新居的人
91、Mandy:曼蒂,拉丁,值得愛的
92、Arlene:艾琳娜,賽爾特,誓約信物
93、Jacqueline:傑奎琳,法國,願上帝保護
94、Sarah:賽拉,公主
95、Selena:薩琳娜,月亮,月光
96、Elizabeth:伊莉莎白,上帝的誓約
97、Erica:艾麗卡,條頓,有權力的,帝王的,統治者
98、Susan:蘇珊,一朵小百合
99、Phoenix:菲妮克絲,年輕的女人
100、Rebecca:麗蓓卡,圈套,迷人的美,陷阱
101、Madge:瑪琪,珍珠
102、Sibyl:希貝兒,希臘,女預言家
103、Helen:海倫,希臘,拉丁,火把,光亮的
104、Griselda:葛莉謝爾達,指對丈夫極順從和忍耐的女人
105、Ann:安妮,優雅的,仁慈的上帝
106、Camille:卡蜜拉,好品性的高貴女子
107、Edwina:艾德文娜,有價值的朋友,財產的'獲得者
108、Alma:愛瑪,真情的,和善的
109、Ann:安妮,希伯來,優雅的,仁慈的上帝
110、Belle:貝拉,法國,美麗的,上帝的誓約,聰明高貴
111、Amanda:阿曼達,值得愛的
112、Alice:艾麗斯,希臘,尊貴的,真誠的
113、Rosemary:魯思瑪麗,拉丁,大海中的小水珠,艾菊
114、Enid:伊妮德,純潔得毫無瑕庛
115、Bertha:柏莎,條頓,聰明美麗或燦爛的
116、Griselda:葛莉謝爾達,德國,指對丈夫極順從和忍耐的女人
117、Clara:克萊拉,明亮的,聰明的
118、Emily:埃米莉,條頓,拉丁,勤勉奮發的,
119、Jill:姬兒,少女,戀人
120、Mamie:梅蜜,反抗的苦澀,海之女
121、Cherry:綺莉,法國,仁慈,像櫻桃般紅潤的人
122、Una:優娜,一人,唯一無二的
123、Lydia:莉蒂亞,來自里底亞的人,財富
124、Judy:朱蒂,讚美
125、Simona:席夢娜,希伯來,被聽到
126、Meredith:瑪莉提絲,威爾絲,大海的保衛者
127、Olga:歐爾佳,神聖的,和平
128、Yvette:依耶芙特,法國,射手或弓箭手
129、Cecilia:塞西莉亞,視力朦朧的人,失明的
130、Mandy:曼蒂,值得愛的
131、Wanda:旺妲,條頓,樹干,流浪者
132、Kristin:克里斯廷,希臘,基督的追隨者門徒
133、Myrna:蜜爾娜,彬彬有禮
134、Vera:維拉,俄國,拉丁,誠實,忠誠
135、Leila:莉拉,阿拉伯,黑發的美女子,夜晚出生的
136、Wanda:旺妲,樹干,流浪者
137、Janice:珍尼絲,少女,上帝是仁慈的
138、Genevieve:珍妮芙,古韋爾斯,金發碧眼的人,白種人
139、Martina:瑪蒂娜,拉丁,戰神
140、Daphne:黛芙妮,希臘神話,月桂樹,桂冠
141、Teresa:泰瑞莎,豐收
142、Rose:羅絲,拉丁,玫瑰花,盛開,馬
143、Phoebe:菲碧,會發亮之物,顯赫的人,月之女神
144、Mignon:蜜妮安,細致而優雅
145、Irene:艾琳,法國,拉丁,和平,和平女神
146、Nora:諾拉,第九個孩子
147、Bertha:柏莎,聰明,美麗,燦爛的
148、Penelope:佩內洛普,希臘,織布者,沉默的編織者
149、Isabel:伊莎蓓爾,上帝的誓約
150、Myra:瑪拉,拉丁,令人折服的人,十分好的人
151、Helen:海倫,火把,光亮的
152、Quintina:昆蒂娜,拉丁,第五個孩子
153、Grace:葛瑞絲,優雅的
154、Muriel:穆麗兒,悲痛,苦味,光明
155、Evelyn:伊夫林,塞爾特,生命,易相處的人,令人愉快的人
156、Janet:珍妮特,少女,上帝的恩賜
157、Gabrielle:嘉比里拉,希伯來,上帝就是力量
158、Lesley:雷思麗,來自老的保壘
159、Dolores:多洛雷斯,拉丁,悲傷,痛苦或遺憾
來源:遊俠網
《數碼寶貝絕境求生》英文名是什麼?英文名字介紹
英文名字介紹
英文名:Digimon Survive
「《數碼寶貝:絕境求生》(Digimon Survive)是一款生存策略角色扮演電子遊戲。」
遊戲介紹:
《數碼寶貝:絕境求生》是一款生存模擬RPG遊戲,該作講述某天參加田野調查的少年、少女們突然闖入了數碼寶貝的異世界,一個寂寥卻讓人感到懷念的地方,卻也是個有著從未見過的狂暴生物徘徊、伴隨生存危機的殘酷世界。在這嚴峻環境下,少年、少女們藉助於沿途中遇見的奇妙怪獸的力量,以返回原本的世界為目標展開冒險
來源:遊俠網
《快到碗里來》怎麼改中文或英文?中英文設置方法
遊戲中英文設置方法
1. 在遊戲界面中選擇設置選項。
2. 然後可以看到有個語言,如下圖:可以在這里設置自己需要的語言簡中/ 繁中/ English / Japanese(日本語)
3. 最後保存即可完成語言的設置。
來源:遊俠網
《死齧》日版再次宣布跳票 英文版明年登陸PC平台
恐怖遊戲《死齧》似乎遭到了恐怖的詛咒。這款遊戲經歷過大火燒毀數據並從3月跳票到9月之後,開發商Experience今日又公布了最新的跳票消息。本作將於12月1日在日本發售。
與此同時,Experience還宣布本作將於2023年登陸歐美市場,屆時將登陸PS4、NS和PC平台。
《死齧》是Experience《死印》的直接續作,之前宣布於3月24日發售,後又改到9月15日,如今將於12月1日在日本市場發售。
預告片:
來源:3DMGAME
BANDAI: 22年8月 限定 亞克力LOGO展示牌EX系列 《∀高達》 (大)/英文
新品價格 1,650円(稅込)
發售日期 2022年8月
廠商 BANDAI
商品詳細
ロゴを飾る。ロゴと飾る。
そのキャラクターを象徴する ロゴ をフィーチャーした、ディスプレイの新しい形。
既存のアクリルスタンドではなく、約10mmの厚みと表面加工により
存在感と高級感を演出。
単品で飾る、コレクションと飾るなどさまざまなディスプレイの可能性を提示。
本體:約w114mm×h41mm
台座:約w115mm×h23mm
素材:アクリル
生産エリア:日本
アクリルロゴディスプレイEX ∀ガンダム(大)/英字 以外は別売りです。
■対象年齢:15才以上
■ディスプレイ畫像はイメージです。
來源:78動漫
靈魂的呼喚 《靈魂駭客2》最新英文版預告發布
ATLUS今日在夏季遊戲節展會上公布《靈魂駭客2》最新預告片的英文配音版本。
本作現已在PS商店、微軟商店、Steam和實體經銷商店開啟預售,分為標準版、數字豪華版和高級版三種版本,實體店還可預購到含有高級角色卡的首發特別版。
《靈魂駭客》將於8月25日發售,登陸PC、PS4、PS5、Xbox One和Xbox Series平台。
預告片:
遊戲截圖:
來源:3DMGAME
《侍神大亂戰》英文版預告 4月21日登陸Steam平台
由日本獨立遊戲開發者--株式會社Alphawing製作的和風Roguelite動作遊戲《侍神大亂戰》(Samurai
Bringer)今日發布英文版預告片。
預告片:
《侍神大亂戰》是一款和風Roguelite動作遊戲。在遊戲中玩家需要對抗眾多武士和妖怪,提升戰技,向討伐八岐大蛇為目標進發。
在《侍神大亂戰》中,主角荒神須佐之男為了拯救被選中活祭的櫛名田而挑戰八岐大蛇。然而,他被八岐大蛇打敗甚至連力量也被奪走了。太陽神天照及時救了須佐之男,為了奪回力量給予須佐之男試練。天照大人從時空的縫隙中召喚眾多來自戰國時代的武士和妖怪,迫使他學習戰鬥心得來提升自我能力……
在《侍神大亂戰》中,玩家需要擊敗襲來的武士和妖怪來獲取「戰技卷軸」。學習「橫掃」、「突刺」和「跳躍」等新戰技。此外,玩家可以自由將戰技組合起來,創造個人的原創動作指令。你可以創造出迴旋攻擊,或是附帶火、毒等屬性的屬性攻擊。並且還能將這些攻擊組成連招,創造出獨屬於你的戰技!
遊戲中,將出現織田信長、伊達政宗和真田幸村等超過百位以上傳奇猛將。擊敗這些猛將後,可以獲得具有各種效果的武具。裝備武具不僅能在戰鬥中獲得優勢,還能改變須佐之男的外觀。在回到據點之後,你還可以進行「換裝」,來獲得諸位猛將的武具和戰技。
《侍神大亂戰》將於4月21日登陸PC、PS4和NS平台,現已開放預購。
來源:3DMGAME
英文遊戲商標注冊:《北歐女神:蕾娜斯》和《王牌釣手》
SQUARE ENIX於近日(4 月 7 日)在澳大利亞為「Lenneth」申請了商標。
此外,萬代南夢宮娛樂於 4 月 11 日在加拿大為「Ace Angler」和「Fishing Spirits」申請了商標。
「Lenneth」是《北歐女神:蕾娜斯》的副標題,這是原版《北歐女神》的 PS 主機增強移植版。原版最早於 2006 年 3 月 2 日首次早 PSP 上發布,隨後於 2018 年 3...
探索《艾爾登法環》中的英文原名:地名篇
首先說明我是很尊重遊戲翻譯者們的工作的,但是只看翻譯的簡中總是會覺得漏掉什麼,比如以前玩《逆轉裁判》的時候只看成步堂的名字並不會知道他諧音「原來如此君」,真宵諧音「小迷糊」,所以後來每次打完一個遊戲總是會習慣性的查一查角色對應的其他版本的翻譯,而且總是能有些驚喜。比如《異度神劍》里面的焰和光雖然日文就是焰和光,英文版卻是Pyra和Mythra兩個十分陌生的詞。(但是這不是今天的主題,暫且按下不表)
這次就先來看看法環里面的地名。(因為我日語就背了五十音,所以就先只看看英文吧)
寧姆格福
首先是幾個一聽就是音譯的名稱,從漂流墓地一出來到達的寧姆格福,原名叫做limgrave,諧音limbgrave(這個諧音方式讓我想到了「前方巨人,但是洞穴」),也就是肢體墳墓的意思。換句話講,我們剛剛踏上這片看似充滿生機的土地時候,就被劇透這里的boss是接肢葛瑞克了(之前的預告片里已經告訴大家有接肢,而且開場還有個接肢貴族預熱)。
史東薇爾
隨後我們便會來到史東威爾城,這里明顯也是意譯,其原名為stormveil castle。veil是面紗的意思,如果你在東南亞服快樂《刀2》的話他們讓你出面紗就會用這個詞。史東薇爾城如果意譯的話,也許可以叫風紗堡或者風紗城,當然也可以叫風暴籠罩的要塞。
最近看環學的時候也看到很多大佬論證史東威爾乃至寧姆格福曾經是風暴律法管轄的范圍,這里有著長槍能捅出風的小兵,也有劍下生風的失鄉騎士,坐落在風暴中心的城市,名為風紗堡。
摩恩城
另一個明顯是音譯名稱的則是南方啜泣半島的摩恩城,其原名為 castle morne,如果意譯的話也許應該叫哀慟堡。雖然這名字挺不吉利的,倒是和啜泣半島的名字遙相呼應。
有個很經典的問題叫「為什麼霜之哀傷聽上去很冷酷而火之高興聽上去就很逗比」,大佬回答說霜之哀傷翻譯用的逼格比較高,如果Frostmourne直譯的話也許就叫冰霜莫恩了,而這個mourne則是morne的變體。只是這次在摩恩城發生的故事是城主失去女兒,而不是王子殺死父親。
蒙流洞穴
在寧姆格福有個叫蒙流洞穴的地方,我們在這里會首次遇到帕奇。當時我就很懵啊,蒙流是什麼意思啊?帶點口音的蒙牛廣告嗎?然後發現其原名為Murkwater。water自然不用說,這個murk倒是蠻少見的,可以查到其釋意為
放在這里應該意思就算昏暗的河,至於為什麼叫蒙流,我猜是譯者把murk音譯了吧。
雷亞盧卡利亞
其英文名稱為Raya Lucaria,我想了好久也沒看出來這里面有什麼信息,raya和lucaria似乎都僅僅是名字而已,直到我搜到了這篇內容關於《艾爾登法環》翻譯的猜想:從「雷亞盧卡利亞」開始。具體的大家可以去原文看,簡單總結一下就是這雷亞盧卡利亞是諧音「real 卡利亞」,其真實含義為「皇家卡利亞魔法學院」。
湖之利耶尼亞
其原名稱為liurnia of the lakes。之前在哪位大佬的帖中看到過liurnia轉換成拉丁語同音位liunia,意為月亮,對應著這里的滿月魔法。
亞壇高原
亞壇高原的原詞是Atlus Plateau。玩過《PS》的朋友一定不陌生,這不就是阿特拉斯嗎!其拉丁語意為高的,不妨翻譯成高高的高原。頗有美國蘇北利爾湖實際上就叫「大一點的湖」的意思。
彼魯姆
Bellum Church
其位於迪克達斯大升降機南方,是王城羅德爾和卡利亞王朝間同行的必經之路,也許當年荷萊·露帶著王城軍進攻卡利亞王朝時曾在這里有一場惡戰。
蓋利德
其原名為caelid,是天堂的意思,但實際上卻是腐敗叢生,只有遊戲中的角色才知道在瑪蓮妮婭引爆猩紅腐敗之前的這里是不是天堂了。
永恆之城
這里無名永恆之城就不算了,只看另外兩個:
諾克史黛拉 Nokstella諾克隆恩 Nokron
那我有理由認為可以都拆成Nok + 另一部分(所以就是花費挪威克朗的城市(劃掉))。在查nok這個詞根的時候,我看到了古老的諾基亞的名字nokia,剛好開頭是這個nok,其名稱來源為一條叫做「nokianvirta」的河,在芬蘭古語種中意為黑貂,這黑很和地下的永恆之城沾邊啊。我就又去搜芬蘭語中的nok,沒搜到,我就先認為是黑了,等各位芬蘭語大佬指正。再看後面的詞,stella指群星,那麼諾克史黛拉就是黑夜中的群星。再看ron,是你韋斯萊!好啦不開玩笑了,這里我傾向於相信nokron後面是諧音crown,王冠,所以諾克隆恩就是黑夜中的王冠。
索爾城
我一直以為這個索爾就是北歐神話里的索爾thor,老醬料(老將尼奧日常被我讀成醬料)還會弄出來閃電,這不是合情合理嘛。但是當我一搜它的英文,才發現是Castle Sol。Sol的原意是「大音階的第五音;溶膠」,好像哪個都不太合適,難道說這里老有失鄉騎士的靈魂讓空氣像溶膠嗎?罷了罷了還是當他就隨便起了個名字。
儀典鎮奧緹那
其原名為Ordina, Liturgical Town。Liturgical以為禮拜式的,翻譯為儀典也恰到好處,然後就是這個Ordina,其釋意為秩序,總之我是在這被白金之子和隱身黑刀安排的明明白白的。
除此以外,還有個法語詞ordinatrice意味授神品者, 授聖職者,作為前往聖樹的入口,ordian是這個詞的變體似乎更加合理。
逐漸崩壞的法姆亞茲拉
其原名為Crumbling Farum Azulafarum是丹麥的一個地名,nga上的老哥說這個詞有「北歐淵源,會有道路,十字路口方面的意思」,這個azula直接搜是個人名,那肯定不對。只能是諧音了。
我查到的猜測主要有兩種,一種是諧音Azrael,意為死神(也許烏賊在詭秘里面給阿茲克先生的名字也是從這里諧音的),象徵死亡盧恩被封印在法姆亞茲拉;另一種則是諧音azure,意味藍色,象徵天空之城。不過我還是更傾向於死神的諧音,因為天空之城似乎並非一開始就是在天上的。
一周摸魚時間稀稀拉拉大概就寫了這些,我也不是專門搞語言研究的,大部分東西靠搜尋引擎,歡迎大佬們進行批評指正。
一些參考資料
【艾爾登法環】中英文對照表--賜福(篝火)地點名稱
《艾爾登法環》(Elden Ring)部分譯名對照表(試行版)
法姆亞茲拉是個人名嗎?
艾爾登法環資料站
來源:機核
《我鍊金超牛》全英文成就一覽
《我鍊金超牛》是一款以時間管理為主題的經營類遊戲,擁有豐富的內容,卡通的元素,而且遊戲中有很多可以完成的成就,不同的的成就完成難度不一樣,玩家可以根據系統任務的提示完成,領取獎勵。
全英文成就一覽
如圖:
來源:3DMGAME
《短途徒步旅行》全英文成就一覽
《短途徒步旅行》一個極其優秀的開放世界探索遊戲,豐富的收集元素與支線任務,而且遊戲中有很多可以完成的成就,比如:釣魚成就,沙灘排球成就,下午茶成就等等,給玩家一種非常充實的遊戲體驗。
全英文成就一覽
如圖:
來源:3DMGAME
《幽港迷城》全英文成就一覽
《幽港迷城》是一款相當好玩的回合制策略戰棋遊戲,混合了合了戰術RPG和地下城爬行元素,給玩家一種別樣的體驗,而且遊戲中還有很多可以收集的成就,玩家可以根據系統任務的提示完成相應的成就,領取獎勵。
全英文成就一覽
如圖:
來源:3DMGAME
《Downslope》全英文成就一覽
《Downslope》是一款相當不錯的競速遊戲,玩家可以在遊戲中體驗滑雪的快樂,還可以聽滑雪地上的鬼魂講故事,而且遊戲中還有很多可以收集的成就,玩家可以根據系統任務的提示完成相應的成就,領取獎勵。
全英文成就一覽
如圖:
來源:3DMGAME
中國玩家讓G胖給女兒起個英文名G胖:Luna怎麼樣?
近日,中國玩家曬出一篇自己讓G胖(Gabe Newell)給自己的女兒起英文名的文章,G胖親自回復,G胖表示了恭喜,孩子可以用Luna這個名字。
這名玩家在發給G胖郵件中稱,我是一名普通的中國玩家,我的女兒在2022年1月1日出生了。您可不可以給我的女兒起一個英文名,她長大以後知道了肯定會很開心的,順便提一下我的女兒中文名叫做張夕然,期待您的回復。
G胖親自對這位中國玩家的請求進行了回復,G胖回復稱:恭喜你了!你覺得Luna這個名字怎麼樣?這是英文中類似中文「嬋娟」的意思。
大家覺得G胖給中國小姑娘起的英文名字怎麼樣呢?
來源:遊俠網
中國玩家讓G胖給其女兒起英文名 G胖:Luna可以嗎
近日,有中國玩家曬出一篇自己讓G胖(Gabe Newell)給自己的女兒起英文名的文章,G胖也親自進行了進行了回復,G胖表示了恭喜,孩子可以用Luna這個名字。 ...
小島秀夫隨筆推出英文版 分享製作遊戲的艱辛與信念
在2019年的時候知名遊戲製作人小島秀夫推出一本隨筆,名為《創作する遺伝子僕が愛したMEMEたち》,在其中他與玩家們分享了他在各年齡段的成長經歷,製作原創遊戲的艱辛和信念等等。而在上個月這本隨筆推出了英文版,媒體Gamesindustry總結了書中一些有趣的內容下面讓我們一起來看看吧!
· 童年的小島秀夫是孤獨的,由於父母工作繁忙,他需要獨自應對寂寞:「我學會了舉辦虛擬的家庭聚會,到家後就把所有屋子的燈打開,然後打開電視把聲音開大,不是為了看點什麼,只想消減孤獨。即使成年之後我也保持著這個習慣。」
· 小島13歲時他的父親因病去世,最終他在書籍中找到了慰藉:「書籍讓我不至於不會被孤立無援的處境和孤獨感所壓垮,父親的早逝讓我的生活中缺乏榜樣,好在書中的老師能提供指引。
· 書籍方面小島涉獵廣泛尤其喜歡科幻小說,包括阿西莫夫、海因萊因、亞瑟·克拉克、馮內古特、喬治·奧威爾等人的作品。他認為這些小說令人興奮,它們提供了理解當下和警示未來的新途徑。
· 不過小島覺得《星球大戰》的流行讓1980年代的科幻質量有所下降,整個類型充滿了商業化和「陳舊的太空歌劇」。
· 高中時的小島開始創作自己的故事,他還帶著苦笑聊起了當年不成熟的想法:「高中的我還對世界一無所知,但會因為自己讀國外的科幻、懸疑小說而倍感驕傲,有點看不起那些被入學考試支配的同班同學們。」
· 大學時的小島曾因想拍電影卻找不到空隙和陷入抑鬱,他表示是英國搖滾樂隊Joy Division救了他,並將其描述為「無言的知己」。
· 最終小島選擇進入了遊戲行業,而且在最初就目標明確:「我唯一要做的就是創造我自己的世界——小島秀夫的世界,把它和世界上的其他人分享就是我的『業。』」
· 書中提到了想要製作原創遊戲是多麼的困難,首先需要說服習慣於安全投資的公司。他認為:「如果僅僅是簡單地模仿他人在過去的創作,是無法創造未來的——即使從商業角度上看這是一種安全而低風險的選擇。」
「就像相似的遺傳物質不斷雜交,會使得多樣性衰退讓進化進入死胡同一樣,如果不引入新的聯系文化基因就無法獲得進步。」
· 小島秀夫遇到的另一個障礙是說服團隊成員:「他們本應站在我這邊,但有時當我提出一些有趣的東西時,他們也會表示『沒人這樣做過,行不通的』。但幾乎一切皆有可能。」
他在書里寫道:「我希望玩家體驗到只可能出現在遊戲里,而且此前從未實現的東西,否則做遊戲就毫無意義。」
· 《死亡擱淺》也是一個具有實驗性質的新類型,小島也曾質疑過它是否能被玩家接受:「玩這個遊戲就像一個人爬富士山,這會很難,中途你可能會停下並去想『我為什麼要給自己找這麼多麻煩呢?』然後選擇放棄。但你一直爬到山頂並看到日出時,可能會因此淚流滿面。但是如果你半道轉身,就失去了在山頂流淚的體驗。」
· 好消息是小島秀夫似乎沒有退休的打算:「我想要一直像現在這樣,哪怕年過80。」
來源:遊俠網
《光環:無限》英文配音調整方法
《光環:無限》中,有著普通話配音,之前的作品中都是台配,而這作是普通話配音了。有些玩家還是想要英配那原汁原味的感覺,下面就給大家帶來英文配音調整方法,希望可以幫助到大家,更多如下。
英文配音調整方法
想要調整英配的玩家,在進入遊戲前,打開遊戲的屬性,在語言欄里面把語言調整成英文,就是英語配音了。
來源:3DMGAME
《俠盜獵車手:三部曲-終極版》大量動圖 英文梗和熟悉場景出現
《俠盜獵車手:三部曲-終極版》將於11月11日晚11點正式解鎖。R星官方放出大量動圖展示遊戲效果,許多標志性場景和英文梗出現。R星希望通過這些動圖,喚起老玩家的情懷,讓他們重新進入《俠盜獵車手:三部曲-終極版》體驗。
原版動圖
終極版動圖
《俠盜獵車手:三部曲-終極版》將提供更高解析度的材質。玩家可以在角色、武器、車輛和道路上看到更好的效果。3D角色模型變得更加精緻,卡通風格也比原版強些。此外,重製版將提供新光照系統與更好的陰影反射效果,提高水面和天氣的效果,樹木和樹葉細節也得到增強。整體的繪制距離也會增加。遊戲還將支持英偉達DLSS技術。
《俠盜獵車手:三部曲-終極版》數字版將於11月11日在PC/PS4/PS5/Xbox One/XSX|S/Switch推出,實體版12月6日推出,iOS/Android版將於2022年上半年推出,支持中文。
動圖欣賞:
來源:cnBeta
《帝國時代4》鍵鼠操作報英文數字代碼解決方法介紹
《帝國時代4》中使用鍵鼠操作就直接報英文數字代碼錯誤是很多玩家都遇到過的,但是很多玩家都不太清楚遇到這種問題應該怎麼解決,其實遇到這種問題只需要在設置里的輔助功能把旁白關了就行了,更多如下。
鍵鼠操作報英文數字代碼解決方法介紹
鍵鼠操作報英文數字代碼錯誤是因為自己開的無障礙模式,只需要在設置里輔助功能把旁白關了就行了。
來源:3DMGAME
學院英文名用university?高校回應 沒錯 中國慣例
近日,有網友發現,河北外國語學院校門口學校名稱的英文為「HEBEI FOREIGN STUDIES UNIVERSITY」。遂質疑道:不是大學才用「UNIVERSITY」?學院不是COLLEGE嗎?
對此,河北外國語學院官方微博專門對校名英文翻譯進行了情況說明。
河北外國語學院表示,這樣翻譯是正確的,類似這樣翻譯的外語類院校還有北京外國語大學、天津外國語大學等。
該校解釋道:按照中國高校校名的翻譯慣例,本科層次高校雖然學校名稱是學院,但在英文翻譯時也常用UNIVERSITY。
河北外國語學院還補充道:此英文名稱是2012年學校升本揭牌後正式使用。該校還有另外一個英文名:HEBEI INTERNATIONAL STUDIES
UNIVERSITY,以上校名的兩種英文翻譯都是正確的。
據了解,在英國英語和北美英語中,college均指中學後的教育機構。在英國,college提供高等或專職教育。在美國,college開設初級學位課程。而university除開設初級學位課程外還有更高學位的課程。
以下是聲明全文:
河北外國語學院校名英文翻譯情況說明
近日,在網絡上,關於我校校名英文翻譯是否有錯?引起廣大網友關注,在此,我校特向社會公開說明情況。
河北外國語學院校門口學校名稱的英文為HEBEI FOREIGN STUDIES
UNIVERSITY,該英文翻譯是正確的,這樣翻譯的外語類院校還有北京外國語大學、天津外國語大學等。按照中國高校校名的翻譯慣例,本科層次高校雖然學校名稱是學院,但在英文翻譯時也常用UNIVERSITY。此英文名稱是2012年學校升本揭牌後正式使用。
2016年10月26日,我校向國家智慧財產權局商標局申請注冊河北外國語學院中文校名、英文校名、校徽等形象標識,2017年12月21日注冊成功,學校正式啟用新的英文校名: HEBEI
INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY。
以上校名的兩種英文翻譯都是正確的。
河北外國語學院
2021年10月18日
來源:遊民星空
戰地2042中英文界面翻譯對比圖 中文設置方法
《戰地2042》已在2021年10月6日正式開啟測試,預購玩家和EA會員現在可在Steam、Origin等平台搶先B測,公開測試時間為10月8日-9日,大家敬請關注。遊戲開測後熱度非常高,很多大家都吐槽遊戲沒有中文,筆者這里給大家匯總了主要界面中英文參照對比圖,希望對大家有幫助。
直接上圖:
如果大家下載速度慢或者下載遇到問題,比如下圖這種跑2.88MB/S:
推薦用奇游解決,滿速下載93.17MB/S:
奇游下載地址>>>
此外安裝登陸unknown
error、EA會員無法開始遊戲、無法連接伺服器等問題也可以通過奇游解決。多區服加速有一說一也比較好用,屆時公測會支持。
《戰地2042》目前遊戲只開放了一個模式,一張地圖,並且只有隨機匹配,可玩性雖然不是很強,但玩家們的熱情從未停歇,希望遊戲公測能開放更多內容,給大家更多驚喜。以上是關於戰地2042中英文參照對比圖、中文設置方法的分享,希望對大家有幫助。
來源:3DMGAME
Netflix用戶稱觀看《魷魚遊戲》時應設置「英文字幕」 而非「英文隱藏字幕」
據媒體CNET報導,最近韓劇《魷魚遊戲》(Squid Game)火爆全球,這部驚悚懸疑電視劇是Netflix推出的最成功的非英語劇集之一。據Netflix聯合執行長Ted Sarandos表示,這部以生死逃殺遊戲為特色的懸疑劇正在超越《布里奇頓》,有望成為Netflix有史以來最受歡迎的劇集。
然而,一些觀眾注意到韓語到英語的翻譯存在明顯差異。據一位觀眾說,根據用戶的Netflix設置,英文字幕可能會在翻譯中丟失一些東西,以至於變得非常「糟糕」,改變了節目的含義。
那麼,Netflix用戶應該使用什麼設置呢?
簡而言之,如果用戶想要"大幅改善"的英文字幕,最後使用 「英文」(English)這一設置。
另一個英語選項是 「英文隱藏字幕(English )」,許多人指出這並不提供詳細的翻譯。
這兩者有什麼區別呢?
英文隱藏字幕是專門為有聽力障礙或失聰的人准備的。"根據美國全國聾人協會的說法,「字幕不僅顯示文字,作為口頭對話或敘述的文本等同物,而且還包括說話人的識別、聲音效果和音樂描述。」
基本上,英文字幕和英文隱藏字幕之間的區別是,隱藏字幕設置提供聲音描述,如喘息聲,並提示誰在說話。它們通常是自動生成的,根據一位觀眾的說法,在《魷魚遊戲》的案例中,它們更接近英文配音而不是英文字幕。
《魷魚遊戲》的中心是一場生死逃殺遊戲,來自不同社會階層的456名絕望的玩家為改變生活的456億韓元獎金而競爭。
Twitter上的一個病毒性話題深入探討了英文隱藏字幕的翻譯是如何去改變節目的意義的。
共同主持Feeling Asian播客的Youngmi Mayer上周討論了人們在英文隱藏字幕翻譯中遺漏的內容。
Mayer寫道:「不是為了自命不凡,但我精通韓語,我看了帶英文字幕的《魷魚遊戲》,如果你不懂韓語,你就沒有真正看同樣的節目。翻譯太糟糕了。台詞是寫得如此之好,但沒有被保留下來。」Mayer在TikTok上展示了一個場景分解,以說明一些丟失的含義。
在一個場景中,自稱是貧窮的單親母親的女人Han Mi-nyeo試圖說服人們和她一起玩這個遊戲。英文隱藏字幕翻譯說:"我不是天才,但我仍然有辦法解決?"Mayer說,正確的翻譯是:「我非常聰明。我只是從未有機會學習。」
Mayer補充說:"這是韓國媒體經常使用的比喻:聰明但並不富有的窮人。這是她性格的一個重要部分。她說的每一句話幾乎都被翻譯成了錯誤的語言......。編劇們,他們想讓你知道的關於她的一切就是... (它)看起來如此不重要,但這是整個角色在劇中的目的。"
巨大的不同
Twitter用戶@ADeVonJohnson提供了Netflix的英文字幕。
"你必須將你的Netflix設置改為英文字幕而不是英文隱藏字幕。這里是那場戲的螢幕截圖,有英文字幕。(螢幕是黑色的,因為他們不允許截圖,但字幕是通過的。)
Twitter用戶@MrTimCat發現,隱藏字幕的翻譯與英文配音一致。
"我發現你得到了不同的字幕,這取決於你是否選擇了英文字幕或英文隱藏字幕(後者與配音的對話相匹配,而前者則有很大的不同)。"
據報導,Mayer後來澄清說,英文字幕比隱藏字幕"更勝一籌"。
雖然,Mayer補充說,"隱喻中的失誤--以及無法展示編劇們想要實際表達的內容--仍然相當存在"。
來源:cnBeta
雙11上市 Switch《真女神轉生5》公布英文配音預告
Atlus開發Sega發行的《真女神轉生5》將是系列第一次認真面向全球市場,遊戲不但支持了中文字幕,而且第一次在遊戲發售時同步加入日語和英語配音。任天堂官方今天(9月30日)公開了本作英文配音的預告片,一起來聽聽效果如何。
《真女神轉生5》英語配音預告:
汝啊,成為神吧—『真・女神轉生』系列最新作品終於登場!
在本作里,除了保有系列獨有的魅力之外,更是活用了最新主機的性能,將高畫質影像融入其中,將前所未有的全新惡魔體驗呈獻給玩家。
主人公原本是過著平凡日常生活的高中生,由於某種契機而闖入異世界「達識」。與謎般的男子融合成了<禁忌之存在>創毘的主人公,投身到神與惡魔的戰爭……最終你會選擇何種未來——
使用虛幻4引擎開發的《真女神轉生5》將於11月11日發售,登陸Switch,遊戲支持中文字幕。
來源:3DMGAME
陝西英文名是Shaanxi 使用「國語羅馬字」概念
近日,第14屆全運會正在陝西舉行,有網友發現開幕式和一些比賽中,陝西的英文拼寫竟然和中文拼音的「Shanxi」不一致,使用的是有兩個「a」的「Shaanxi」。
有網友以為是官方拼寫錯誤了,在官方的微博下留言求更正。
事實上,官方並沒有犯低級錯誤,陝西英文正確拼寫正是「Shaanxi」,為的是跟山西的「Shanxi」區分開。
因為,山西省和陝西省如果都按照拼音拼寫,都是「Shanxi」。而英文中是沒有聲調符號的,為了有所區分,就離不開「國語羅馬字」概念 。
在「國語羅馬字」體系中直接用字母來對聲標進行標注,「漢語拼音」中的ā、á、ǎ、à,在國語羅馬字中標注為:a、ar、aa、ah。
山西的「山」由於是第一聲,在國語羅馬字中仍是「a」,陝西的「陝」是第三聲,則對應「aa」。所以,陝西英文名就成了「Shaanxi」。
事實上,早在今年5月份,就有網友發現西安西華門某路口設置的全運會宣傳展示牌,將陝西的英文「shaanxi」錯寫成了「shanxi」。
據悉上世紀70年代,國家測繪局地名研究所將「陝西」拼寫為「shaanxi」,以便與山西區分開。
除了省級行政區中的山西省和陝西省「撞」了名字,在市、區一級,也有不少英文拼寫相同的情況。比如浙江省麗水市,英文拼寫就和南京市的溧水區一致,浙江省慶元縣就和廣東省的清遠市「重名」。
來源:遊民星空
新視頻演示《審判之逝:湮滅的記憶》英文配音效果
9月末即將上市的《審判之逝:湮滅的記憶》日前公開了一段最新的預告片,和之前公布遊戲的玩法和劇情不同的是,這一次發行商SEGA帶來的是英文配音的效果展示。從視頻來看雖然時間點掌握的基本沒有問題,但是日語和英語的口型還是很難對上。如果你想看看日本黑幫在英語下如何演繹,不妨先看看下面的視頻。
《審判之逝:湮滅的記憶》英文配音預告:
《審判之逝:湮滅的記憶》是憑借出色的法庭劇故事與多樣的遊戲內容而廣受好評的《審判之眼》系列的第二作。為追求真相,即使遍體鱗傷也決不放棄的主人公・八神隆之將由木村拓哉再度出演。本作將講述八神在新舞台——橫濱的故事。
同時,圍繞在八神身邊的主要登場人物,也將由出演過前作的中尾彬、玉木宏、山本耕史、光石研組成的豪華演員陣容出演,讓本作的故事更富深度。
一場本應平常的審判,卻因為某個事件而成為引人注目又充滿謎團的復仇劇。故事的走向出乎所有人的預料……
失落的真相,被遺忘的正義。透過「湮滅的記憶」,八神隆之又將看到什麼?
《審判之逝:湮滅的記憶》將於9月24日發售,登陸PS4、PS5、Xbox One和Xbox Series X|S。
來源:3DMGAME
李洋被自己逗笑!英文訪問突飆「供蝦毀」 求救小眼神笑翻全網
台灣羽球男雙組合李洋、王齊麟31日在東京奧運冠軍戰中,以2比0擊敗中國組合奪金。賽後李洋非常激動,晚上甚至無法入睡,破例熬夜吃泡麵、看日出。他一晚上發32則IG限時動態,其中一則竟是分享年初兩人在泰國接受媒體訪問的片段。他在訪問過程中脫口而出「供蝦毀」,自己看到後都忍不住笑場~
▼這則訪問影片,是今年2月李洋與王齊麟飛往泰國參加年終賽,奪得3座男雙冠軍後接受媒體全英文訪談的片段。李洋沒有聽清記者的問題,轉頭偷偷問王齊麟「供蝦毀?」王齊麟回應說「不知道」。兩人可愛的表現都被鏡頭記錄下來,事後被網友po到YouTube上,引發不少討論。
其實李洋與王齊麟有豐富的國外參賽經驗,兩人的英文程度都很不錯,面對記者的英文提問,大多數時候都能流暢回答。被問到「贏偶像感覺如何?」王齊麟謙虛表示:「我們不是擊敗他們,而是在他們身上學到更多技巧,和他們比賽能讓我們變得更強。」李洋也透露,自己拿到冠軍獎金後,想在台灣給爸媽買新房。
▼當天訪問的泰國記者略帶有口音,李洋與王齊麟這才有些茫然。訪談過程中李洋不停向王齊麟投射求救眼光,王齊麟也聽得非常勉強。後來翻譯過來幫忙,訪問才順利進行下去,兩人也鬆了一口氣。
https://youtu.be/Zt4NHcifU04
網友們看到影片後紛紛笑說:「X這個不能只有我看到,整片看完有夠好笑」、「如果各位剛看完奧運被這對燒到,可以去看一下他們在泰國年終賽的3場比賽,帥到爆,連掃3個冠軍回家」、「那個外國腔供殺毀真是笑爛」、「第二個記者,印度口音真的很難懂,我住國外聽印度英文也很吃力,他們真的很強了,而且他們真的很謙虛又很接地氣」。這段訪談中兩人的表現都好可愛~
來源:YouTube
來源:花生時報wwwallother
吉田直樹透露《最終幻想16》新消息 英文配音已完成
《最終幻想16》製作人吉田直樹在近日的YouTube直播節目中透露了一些遊戲相關的信息:遊戲的英文配音已經完成,而日文配音即將開始。
直播中,吉田P表示:雖然他是《最終幻想14》和《16》的製作人/總監,但他從沒有干涉過遊戲錄音製作,因為這會「讓錄音現場像有兩個音效總監一樣混亂,而意見有分歧的時候演員們會很為難。」
而《最終幻想16》中還有另一層原因。吉田P本人並非故事編劇,在編寫劇情時會提出自己對配音與遊戲演出的意見,但並不會直接干涉遊戲音效錄制工作。談到《最終幻想16》的音效錄制方面,吉田P則表示,本次遊戲配音英語先行,而且專注於英式英語。目前英語配音工作已經完成,並且完整應用了面部動作捕捉技術,這也是英語配音要領先於其他語言的原因之一。而日文配音工作已經「提上日程」。
《最終幻想16》目前的已知信息很少,唯一確定的就是遊戲平台為PS5,更多信息請關注之後的報導。
來源:遊民星空
PUBG手遊「炫金歌姬」皮膚英文名引爭議 獨立遊戲作者要求改名
《絕地求生》國際版手遊《PUBG Mobile》於昨日(7月22日)公布了遊戲最新活動的皮膚。這款皮膚英文名為「Hypnospace Diva」,旨意過來意味「夢界歌姬」。
但是很快的,這款皮膚因為名字引起了玩家們的注意。Hypnospace並非是真正的英文單詞,而是一個特殊造詞。而創造這一單詞的正是一款叫作《Hypnospace Outlaw(夢界狂徒)》的獨立遊戲。
這也引起了該遊戲創作者Jay Tholen的注意。他轉發了這條宣傳推特,並說道:「PUBG偷了《夢界狂徒》的名字來出售俗氣的服裝,這很差勁。皮膚顏色的選擇似乎也來自我們的主要宣傳圖。」
隨後他表示:「我通常不會覺得鬧這麼大動靜的,但是我不希望我們(遊戲)的名字和賭博相關聯。」並希望能和騰訊聯系要求改名。
在事情發生將近20小時後,情況有了新的進展。Jay Tholen發推說:「我收到了開發人員的消息,他們正在立即重新命名皮膚。太好了!」
在他分享的對話中,《PUBG Mobile》團隊表示,在看到他發的推文後,團隊立刻開始調查皮膚的製作和宣傳過程,並解釋事情發生的原因。該皮膚在設計時和《夢界狂徒》遊戲並無關聯,在中文版本中,這款皮膚被命名為「炫金歌姬(Golden Diva)」。在英文本地化過程中,一位員工看到了皮膚並聯想到了《夢界狂徒(Hypnospace Outlaw)》,於是決定將名字改為「夢界歌姬(Hypnospace Diva)」。而在審查過程中,所有審查人員都對這款遊戲並不了解,因此該譯名得以通過。在翻譯時這位本地化人員沒有考慮到這麼做的後果和影響。官方表示將立即修改皮膚名稱。
來源:3DMGAME