動畫《生而為狗,我很幸福》英文版翻譯引爭議

目前正在播出中的TV動畫《生而為狗,我很幸福》的英文版字幕引發了爭議。爭議的原因是英文字幕並沒有按照原意翻譯。

動畫《生而為狗,我很幸福》英文版翻譯引爭議

在動畫中,有女主帶著變成狗的男主出門的場景。英文字幕莫名其妙的加入了原作中完全沒有提到過的「出門去小便」的台詞。另外在男主看到貓谷後的描述中,也平白無故的給貓谷加上了「bimbo」這個帶有貶義性質的詞。

動畫《生而為狗,我很幸福》英文版翻譯引爭議

動畫《生而為狗,我很幸福》英文版翻譯引爭議

對於觀眾的質疑,負責翻譯的Katrina Leonoudakis卻反駁稱:「你們不是目標觀眾。翻譯研究的核心信條是確定消費者層,並面向他們翻譯。不管是什麼翻譯作品,都會為了讀者扭曲原意」。

Katrina Leonoudakis在之前也曾將漫畫《戀愛少女的養成方法》中的「偽娘」翻譯成了「跨性別女性」(戳此查看詳情)。

來源:動漫之家