[圖]因字同英文髒話 奧地利富金村宣布明年更名為Fugging

富金(Fucking)是位於奧地利首都維也納西邊 350 公里(215 英里)的一個村莊,由於和某個英文單詞相同,當地的村民常年被英語人士調侃為「Fuckingers」,甚至不少遊客會把路標拆下來帶回去留作紀念。在無法繼續忍受這種對待之後,村民在 26 日表決通過了更名決定,將於明年1月1日開始更名為「Fugging」。

[圖]因字同英文髒話 奧地利富金村宣布明年更名為Fugging

[圖]因字同英文髒話 奧地利富金村宣布明年更名為Fugging

該市的市長 Andrea Holzner 表示:「我確認該村莊已經改名」。在本周四公布的市議會會議記錄中,這個擁有 100 多人的村莊將更名為 Fugging。

根據維基百科上的信息,這個該村落被一個名叫福科(Focko)的巴伐利亞貴族於公元6世紀創建。關於這個村莊最早的文獻記錄是在1070年,記錄顯示該村在建立大概20年後,勛爵成為「Adalpertus de Fucingin」,後來名字的拼寫不斷變化,1070年被稱為「Vucchingen」,1303年被稱為「Fuching」,1532年被稱為「Fugkhing」。

[圖]因字同英文髒話 奧地利富金村宣布明年更名為Fugging

在18世紀的時候變成了「Fucking」,「ing」是古德語的衍生名詞字尾,相當於現代英文的「-ian」,常用於表示「人民」,因此村名的意思是:「福科人民的居住之地」。

由於村名之拼寫與英文中常用的髒話相同,往往令人忍俊不禁。雖然德語發音上不會令人有明顯的誤會,但許多奧地利人也清楚Fucking在英文中是什麼解釋。富金村最有名的就是4個帶有村名的交通標志,交通標志上有趣的名字引得以英文為母語的遊人停下來拍攝照片。

來源:cnBeta