輕奇幻丨對決(3)

本文屬於《絲佩瑞爾年代記》系列的一個故事。

如果各位讀者覺得發生在絲佩瑞爾大陸上的故事尚且有趣,對我個人而言已是莫大的鼓勵,在此謝過。

* * *

前文連結:寫在回合開始之前(上)(下)

* * *

第一回合

我半夢半醒,渾渾噩噩。囚困於牢籠之內,超脫世俗塵緣之外。

還有什麼來著?

孤單一人。對,這一點尤為關鍵和重要,重要到我沒法確定自己是否已經瘋了。

外面世界發生的一切事情與我再無瓜葛。

平心而論,其實我挺喜歡如今安逸的狀態。沒有人唐突而至叨擾我,更沒有愚蠢的傢伙出於愚蠢的理由主動送上門。非要說有什麼不好的方面,唯獨無人陪伴,因此我只能靠做夢打發時間。在夢里自娛自樂,在夢里緬懷曾經輝煌的時光,在夢里重溫凡子對我的敬畏。醒來對孤獨的我來說太過殘忍,每每凡子的身體觸手可及之時,註定是夢醒時分。

因此,我變得比以前更加的嘮叨。受害者們曾抱怨我話太多,七嘴八舌說啊說的,仿佛永無止盡。直到他們精神崩潰、大小便失禁,我依然還沒有結束話題的打算。

孤獨相伴的日子里我認真反思過,而且深刻的進行了一番自我批評。回顧曾經沉湎於輝煌之中的我,對比當下跌入生命低谷的我,並非那時候話太多,恰恰相反。與現今比之,那個我簡直惜字如金。泡在孤獨的空氣中,順便還養成了我在內心加戲的壞毛病。

記得有位凡子在他臨終前發自肺腑地感謝我。他說寂寞使人發狂,孤獨面前,死亡只是通往彼岸的交通工具。人們從不同的門走進來,闖進你的生活里自顧自扮演著種種角色。幾場悲歡洗盡鉛華,哪怕是塊石頭投胎,歷經歲月洗禮後他也會發現自己仿若墨色山水間的一葉孤舟。而那些以你為主角的劇目里登場的角色,他們終將毅然決然的絕情分別、離開,獨自踏上通往下一場狂歡現場的獨木橋。他們會戴上新的面具和陌生的老友團聚,而後再度決絕分別……他的感謝詞太囉嗦,文縐縐的聽著頭疼,我沒忍住失手捏死了他,錯過了結尾部分。花花綠綠的東西粘在他的絲綢衣服上怪惡心的。他的表情十分逗趣,眼球砰的一下彈了出來。

打那之後上百年的歲月里,每逢遇到不開心的事情,我就會想起他吐著舌頭翻白眼的誇張模樣。別說,還挺符合他自我介紹時給自己的定位:一個家道中落的不入流搞笑吟遊詩人,我記得他似乎叫斯諾·賽樂瑞。

我想說什麼來著?

瞧瞧,這就是囉嗦,伴隨給內心獨白加戲的晚期症狀,我常常忘記想說的主題跑到哪去了。

哦,是孤獨。對。

每每醒來的時候,我就深刻體會到了那位搞笑藝人「一葉孤舟」的心境。談不上感同身受,我只是覺得我們倆境遇差不多。孤獨折磨他的心靈,而虐待的則是我的肉體。

現在的我正極為不光彩得被強行流放在一個瓶子里。此時此刻此地,除了我,就是孤獨。

我努力往好的一面想,盡可能避免觸及內心由善良包裹住的惡意。要是戳破了自己內心那份稀薄的善良,難以駕馭的怒火會將我徹底吞噬。關禁閉沒有讓我變得憤世嫉俗,我反而努力利用這段時間修身養性。對於把我關起來的傢伙,看著他得到應有懲罰,這就夠了。

至於瓶子……老實說,挺好,很棒,非常不錯。瓶子里我尋回了還在蛋殼時的感受,那感覺我至今記憶深刻。

蛋殼粗糙厚重的觸感令人心安,外面透進來的光暖洋洋的。我還聽見莊嚴的聲音,他唸誦冗長且優美的加持頌詞為我們祝福。我和我的兄弟互相毗鄰,心跳的聲音此起彼伏,我們用特殊的方式打招呼,分享等待破殼而出的喜悅。蛋殼里無比舒適,無比溫暖,無比的令我懷念,無比到無以復加。我簡直愛死這瓶子了,海浪摩挲聲是最好的搖籃曲,波光嶙峋的光撫摸著瓶身。把我關進瓶子里的傢伙還算溫柔體貼,他沒有選擇把瓶子丟進火山口或埋進土里,更沒有往瓶子里放香料,和其他惡心人的事情。

他這樣待我,讓我十分感動。為了感謝他,我讓他死得沒那麼痛苦。嗯……如果非要把生命步入尾聲時遭受的痛苦量化,我大概幫他減輕了萬分之一的痛楚,我確信在擰干最後一滴血之前他就死了,根本來不及確認自己的屍體。而那時我正在同這個該死的瓶子,呃……我該說住得很舒服的瓶子搏鬥,妄圖躲開封印的結局。好在我沒忘感謝他,並將慘絕人寰的叫聲收入懷中作為長久以來與孤獨為伴的調劑。

看。我就是如此平易近人,體貼入微,簡直是善良人里的楷模。

說真的,瓶中生活其實可以。假如沒有封印和符文,我對它的評價還能多打個星號。

唯獨醒來的時候,我必須直面孤獨,以及瓶子里抽走了風元素的事實。

沒有風元素,如同鳥兒沒有翅膀、凡子斬斷雙腿、漁船折斷風帆、蛇拔光鱗片,類似的例子我還有很多。總而言之一句話,失去風元素,誰也甭想自由移動。這就是我目前的窘境,匍匐在瓶底動彈不得。我自認這待遇和我熟悉的人比起來,簡直好到該感激涕零的程度。

我自以為是很容易滿足的,比如靠折磨凡子,聽他們痛苦哀號的妙音,就能堅持一個月不再吃活物。我跟加惹索、巴巴利查、司加彌林不一樣,這些傢伙千百年來不吃凡子還能活蹦亂跳,實在太奇怪了!

要是能出去活動活動筋骨該有多好。瓶子里無期徒刑般的歲月里,我只能靠做夢打發時光。夢里,我一遍遍重播自己的豐功偉績。

瑪納勃朗西掉進精心設計的圈套里,他氣得破口大罵,那副尊容使我笑醒了好幾次。還有加惹索一副蠢樣子,想到他,我就氣得不打一處來,落得那般下場居然還有心思和我開玩笑。事後巴巴利查很嚴肅地找我談心,他說我做得有點過分,這我也清楚,畢竟搞到最後我們兄弟幾個四散飛離,能全身而退者少之又少。

請不要怪我,好兄弟們,誰讓你們剛剛降生就開始彼此爭鬥不息,以至於踩碎了我的蛋殼。這是你們咎由自取,是讓你們可憐的弟弟提前早產的報答。

因為你們,特別是瑪納勃朗西和加惹索!因為你們愚蠢的行為,我成了十三位大惡魔里最容易受凡子召喚和驅使的那一位!我從夢里驚覺,身子氣鼓鼓地膨脹開來,肉筋和器官發出吱嘎扭捏的雜音。別總跟我提司加彌林,他是自願和凡子混在一起,為他們服務。更不要和我講巴巴利查搞的那個狗屁惡魔研究會,他那點小心思我知道。如今這兩位好兄弟可逍遙快活著呢,連沒腦子的格拉斐岡過得都比我好。

真想出去活動一下閒到生銹的筋骨啊。

而我呢?我關在壺里,只有孤獨與我相伴,誰還能比我的情況更淒慘。到頭來,倒霉的只有我一個。

我睡不著了,索性想滑動身體鍛鍊幾下。沒了風元素伸懶腰這樣簡單的動作成功的難住了我。一隻翅膀壓在身子下面,軟骨刺入體內的感覺稍微有點不舒服。哪里還有穿梭無礙的本事,如今連翻個身都費勁到把身體從里到外翻過來。這並非比喻,就是我目前的實際情況。

把里子翻出來的感覺糟透了。但凡子俗話說得好,人挪死樹挪活,但凡能讓凡子不痛快的事情,甭管多困難也得干,沒有困難創造困難也得幹!

費了九牛二虎之力,總算把翅膀收進肚子里,此時它大概在胃附近,這樣不必擔心嘴張開會戳到眼睛。

此刻最不應該提起的就是胃,我越來越懷念吞噬凡子時,口腔中散發出的味道。絕望、痛苦、不甘、悔恨,說的我都快流口水了。如果我能出去,我是說如果,那我肯定會找個小村子好好住上幾天,享受一番。

哎呀。與孤獨相伴久了,囉嗦起來竟連自己也感到厭煩。

當我輾轉騰挪折騰身子的時候,外面的世界似乎起了變化。海水溫柔的摸索聲消失得無影無蹤,光線逐漸忽明忽暗起來。偶爾我甚至有種身處法師堆里的感覺,他們身上沾染魔能的微塵,那種味道隔很遠我都聞得到。

我暗自竊喜,並對自己說該抖擻精神了,事情很快會有轉機。同時,我惴惴不安地向造物主生命之神維佩爾隆誠心祈禱:主尊在上,快點放我出去,最好附近能有個人口稠密的小村子。

震動和顛簸持續了許久,我開始好奇地向瓶頸薄壁處張望。頭頂一片黑暗,沒了法師成群的感覺,四周靜悄悄的。糟糕,我意識到自己犯了個想當然的錯誤,外面發生的改變有可能僅僅是一頭深海巨獸把瓶子當成食物吞進肚里。

我還沒來得及醞釀失望情緒,頭頂遙不可及的瓶口處突然傳來脆響。隨之而來一股巨大的力量從天而降……我的意思是從瓶口的方向而降。

是風!

贊美生命之神,祝福他老人家健康!

充盈的風元素灌滿瓶子,可想死我啦!多少個日日夜夜,夢里風元素跑來救我於水火,醒來卻發現孤獨正瞪著大眼睛高興得衝我笑,仿佛在說:「別做夢了,這里只有咱倆。」

興奮之餘我疏忽大意,放鬆了警惕。沐浴風中的我既沒做好心理准備,又對控制風元素略有生疏。總之,風犀利得很,它打著旋猛撲下來,把我自瓶底揭下來,用力甩向空中。我腦子里想的全是接下來如何享用凡子們的痛苦,壓根忘記了復習操縱風的方法。

況且洶涌澎湃的風里,還潛藏著另一股力量。就是它以不容商榷的態度,徑直把我丟出蛋殼般舒適的瓶子。

永別了,我的蛋殼。

再見了,長頸瓶。

如果有可能,我會帶著你繼續游盪在世界上。

耳畔風聲呼嘯,它們為我歡呼,為我歌唱,和聲的副歌令人陶醉。我伸出手抓住風留下的痕跡扶搖直上。我得意忘形了,攀升速度有點快,快到眼睛剛剛恢復視覺,看見周圍全是線條描繪的世界。要我有得選,自然是希望以更溫柔和體面的方式離開瓶子,如果可以再給我留下點時間緬懷生活在瓶中的悠閒時光。因為接下來肯定要忙上一段時間,除了折磨凡子,還要拜訪幾位舊相識。

我猜肯定有個傻子用暴力方式解開了封印。他什麼都不懂,或許以為瓶子里塞著金銀珠寶。

我乘風一路撞到天花板,腦中胡思亂想時,一個男人既不溫柔也沒技巧的唸誦聲傳來。咒文唸得實在太爛,發音之惡毒、吐字之含糊搞得我很難受。特別是結尾前一長串小舌音難聽得無以復加,究竟是誰在召喚咒文里加了這麼多廢話。記得早先,召喚我的人只需要用惡魔能聽懂的語言畢恭畢敬喊一嗓子:「大爺您來了,請!」我就會騰一下從事先畫好的法陣里跳出來,電光火石間吃掉最先看到的傢伙。

召喚儀式就是如此,你請惡魔來做客,總要准備好點心。

空中輾轉騰挪的幾個剎那後,我很快找回了如何駕馭風的感覺。借昏暗的燭光,我瞧見召喚的符文和長頸瓶在下面。我很遺憾,他、或他們又是在密不透光的地方舉行的召喚儀式。

唉,這些傢伙難道就沒有一絲憐憫之心嗎。就算是個惡魔,也有一顆嚮往光明的心啊。怕我順著光跑掉的話,別召喚我好了。想來凡子還真是矛盾,活該吃掉。

旋即觸覺和嗅覺恢復如初,難聞的蠟燭味撲面而來……算了,扭捏作態的形容不適合我,我根本沒有「面」這種東西。

風徐徐推送,元素充盈的廣闊世界讓我倍感親切。風體貼入微,它帶來許多的消息,讓我得以確認此處真的是凡子的世界,臭氣熏天的味道折磨著我,連帶著骨頭疼起來……對不起,其實我也沒多少硬骨頭。急速流動的空氣冷得我直打哆嗦,牙碰在一起咯咯作響,手腳也……好吧,好吧,我說得的確有些誇張。這些零件我一概沒有,可並不妨礙我直觀的描述和感受痛苦。形容,形容一下總可以吧!

由衷的希望把我放出來的蠢蛋會明白瓶子里裝的到底是誰。讓十三位大惡魔之一,無有形者加卡比那重返世間意味著什麼,他心里最好有數。特別是我,一位德高望重的惡魔還有起床氣,粗暴的召喚手法讓我想把召喚惡魔的傢伙塞進瓶子,讓他也嘗嘗那滋味。

哎,想想真讓人心潮澎湃。

風元素玩弄著我,一會把我拉成長條,一會壓成肉餅。我猜它們同樣很想念我,如同呆在瓶底的我無時無刻不懷念風元素一樣。經歷了旋轉、跳躍、拉伸、擠壓後,風中那股隱匿的力量把我拋了出去。我正努力重新適應如何在更廣闊的天地里駕馭風,同時尋思著怎麼感謝破除封印的傢伙。

我猜他是個法師,只有法師才會如此惡毒的撕開封印,念那些屁用沒有的咒語,連個招呼都不打,完全不考慮瓶子里住客的感受。

當發覺頭頂折射出清冷狡詐的光時已經太遲,我一頭撞到了某種能量構成的邊界,距離天花板尚有段距離。

真該死,我怎麼就這麼毛躁呢,應該蹲在瓶口上好好觀察一下的。我伸出手稍微碰觸了阻隔我的玩意兒。冰冷觸感瞬時傳遍全身,一股強大的魔能把我反推回地面。

是個防護罩,我做出正確無誤的判斷,結合地上事先畫好的符文來看,還是個相當難應付的防護法術。召喚我的傢伙還不算傻,知道保護自己,等會我會好好校驗它的強度,多數時候法師們寫的東西或多或少總能發現小紕漏。

召喚惡魔之前要准備保命的防護咒語是理所當然的,除非囚禁的這段日子里凡子們又搞出什麼新的麼蛾子,否則召喚時他們定然會想到保護自己免遭厄運的措施。提前寫好魔法符文是簡單易行的一招,而且對我屢試不爽。

我不能認輸!

想到此,我伸出肉肢挽起風緩緩落回瓶口。我需要調整一下自己的狀態,避免過於太興奮讓對方有可乘之機。我定了定心神,醞釀好起床氣,任由這股怒氣發作。

我的身體猛一下膨脹起來,幾乎只用了幾個剎那就填滿了防護符文里的空間。我小心調整力道,避免擠碎心愛的長頸瓶。

我極力用能想到最恐怖、最冰冷、最低沉的嘶吼聲喝道:「愚蠢的凡子,是誰將偉大的無有形者召至地間。」

不錯,真不錯。幸虧我還記得台詞。這麼文縐縐的玩意兒並非我想出來的,印象里記得是某個對我還不錯的法師出的主意。他說惡魔要有個惡魔的樣子,還建議我設計一套個人形象,包括出場動作、念白和震撼的效果。我照著他的話練習過幾次,他說效果還可以更好。

此後再有人召喚我,他們可就有的受了,別說真有效。我用這一招吃了好些個心理素質極差的法師,他們的味道平平,滲進骨頭里的魔法殘渣口感極差。

想到馬上就能重回快活的日子,我不禁表演的更加賣力起來。

我大聲吼道:「為生者悲嘆,為亡者頌贊!生命之神維佩爾隆最忠誠的僕人,就是我。我就是無有形者。召喚我的凡子,報上名來!」

太久沒有活動筋骨,當我吞掉防護符文里的全部空間時有些後悔,防護罩壁冷冰冰的觸感很難受,肉肢末端掛著凝結的冰露,略微有些凍傷。可效果好極了,對面角落里有團蠕動的黑影,那傢伙顯然被我嚇到了,他後仰著坐在地上的反應十分令人滿意。

為了交流方便,我還是決定將身體縮小一些,飛到和那個人一樣的高度。在他盡情表演驚嚇過度的時候,我飛速的掃了眼身下的符文,檢視可能出現的紕漏和破綻。

哎呀呀,寫得太完美了。

硬闖這條路行不通,還是得靠智取。我默默祈禱生命之神能眷顧我,這個人可千萬別那麼精明。

符文畫的好,腦子不好使,又妄圖想控制我的法師倒是吃過幾個。口感就那樣,談不上多鮮美,他們的尖叫聲倒是挺讓我頗為享受。

我故意捲起風,把它們壓縮成空氣炮彈,一個接一個彈到符文構成的保護罩上。無論智取還是強攻,總需要知己知彼,我得知道他乾的有多漂亮,以及能否可以硬闖得出去。風元素呼嘯,連續撞擊防護罩發出震耳欲聾的轟鳴,自由的感覺妙不可言,施展魔法的我一定很帥。雖然明知破壞這個完美的屏障的機會微乎其微,但卻可以適度地營造出「窮凶極惡大惡魔」形象,藉此讓他快點露出破綻。

說真的,我確實有點迫不及待想離開這里,孤獨已經替我把重獲自由後的行程排得很滿。返回噩夢島前,我必須去拜訪我的幾位好兄弟,看他們一臉吃驚的表情最能愉悅身心。哦,對了,還得找個小村子住上一陣子。

想到此,我不爭氣地開始流口水。

執行重獲自由的偉大計畫表前,還有一件必辦之事。

吃掉面前的蠢法師。

(待續)

* * *

《絲佩瑞爾年代記》系列作品連結

普拉切特的一天 本應如此之敵 大祭司

* * *

絲佩瑞爾年代記微信公眾號,歡迎掃碼關注。

來源:機核