翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?

如今網上可謂「謎語人」泛濫,隨手打開一個聊天群到處都是密碼:xdm、clm、xmsl、yygq、yysy、yyds……鄙人自認是網上沖浪多年的老人了,還是常常感覺跟不上潮流,不找機會惡補一下,都沒法跟大家正常交流了。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?

不過u1s1(有一說一),聊天時混用點字母縮寫也只能算入門,王者級謎語人之間的對話早已是這樣的了。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?
翻譯小助手:「圖書館?」「來我家吃飯?」「有點困」「那你睡啊」

這類縮寫的大量使用,常常令看不懂的聊天對象感到接受無能、十分郁悶,忍不住吐槽「就不能好好說人話嗎?」「有意思嗎?」並且拼音縮寫因為指代不清,也可能造成一些誤會,比如某些飯圈粉絲,明明在聲援自己的偶像「沒有JB(家暴/劇本)」,卻被不明真相的圍觀群眾當成了黑粉,而我明明就是想跟朋友說句NMSL(那沒事了),卻被理解為在罵人,這怪我?(狗頭

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?

但不論引起了多少人的反感和抱怨,各種腦洞奇大的新縮寫每天都在大量誕生,廣泛使用,也算是一部分人民喜聞樂見的產物,背後自然也有不少好處。

一方面縮寫確實用著方便。中國古代的文言文其實也是某種白話的縮寫,最初也是為了減少書寫字數,增加交流效率,其發展的巔峰無疑就是各種四字成語了,圍魏救趙、刻舟求劍、邯鄲學步等等,每一個背後都有個寓意深遠的故事。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?
小學語文課本我們就在學

如今網絡上流行的縮寫其實也只是歷史悠久的縮寫文化的繼承發展,從「人艱不拆」「不明覺厲」到「爺青結」,網民們為了少打幾個字,想盡各種辦法,終於發展到乾脆用字母拼音來超濃縮的境界。

另一方面,使用縮寫也算是發現同好、找到組織的好方法,而且和同好使用彼此可以心領神會的縮寫,享受的也不僅僅是方便,更是一種默契之美。比如把《最後生還者》縮寫為《美末》,把《上古卷軸》縮寫為《老滾》等老梗,如果不知道其中緣由,可不能算合格的「老玩家」哦~

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?
老 人 在 線 滾 動

最後,使用縮寫有時也是被迫的,為了規避一些監管。因為當下中國網際網路對髒話的嚴格限制,很多經典文明用語都沒辦法直接打出來,要麼會變成***,要麼你直接號沒了……為此氣急敗壞、不吐不快的玩家們只能使用一些縮寫來巧妙的進行輸出,比如CNM、WQNMLGB、NMSL等,在痛擊對手的同時也算維護了精神文明建設吧。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?
絕對武力全球攻勢通用對線暗號

總之,縮寫本身有著悠久的歷史,深厚的群眾基礎,只是進入網絡時代後,其無論是發展速度還是規模都進入了新巔峰。還記得早期還只是用用「886」「9494」等簡單的數字縮寫,如今「網絡成語」已經是百花齊放,「十動然拒」「累覺不愛」等有一天收錄進詞典也不足為怪。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?
拼音縮寫也有著長足的發展

在網絡的無限腦洞支持下,縮寫被玩出了越來越多的新花樣,比如縮寫之後的反向二次縮寫。awsl最初是一幫lsp(老色批)們自嘲的「啊我死了」,後被逆向成了「阿偉死了」,如今但凡有個美女出現,彈幕都可謂「阿偉亂葬崗」;WQNMLGB本是一句儒雅隨和的國罵,也被逆向成了「我去年買了塊表」;而HHHH如今已經擁有了諸如「哈哈哈哈」「紅紅火火」「恍恍惚惚」等多個解讀角度。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?

說了這麼多,不難發現縮寫本身並沒有什麼錯誤,沒必要對自己使用這樣的交流方式而感到羞恥。但也要注意,這類拼音縮寫目前還缺乏足夠的沉澱,離被主流權威們認可還有相當的距離,因此在書寫一些正規文書的時候,可別隨便亂用。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?
曾經的流行文化,如今的土味文化

最後需要說明的是,拼音縮寫的使用算不上什麼惡事,但你要是不加節制的亂用,惹惱了別人,也是自作自受。本質上一切縮寫在尋求方便的同時,也在一定程度上加大了交流門檻,一味的強調自己方便,而忽略對方能否聽懂,就有點過於自私了,倘若因為對方不懂就嘲笑對方「太土」,可就真是自以為是到無可救藥了。

翻譯翻譯,到底什麼叫「拼音縮寫」?
縮寫就是一種天然的AT力場

因此凡事都要講究個度,遇什麼人說什麼話,明知對方大字不識,還故意引經據典、之乎者也,明知對方不懂英語,還故意夾雜各種洋貨單詞,諸如此類的賣弄可並不會顯的自己多高明,只能凸出一個沒有禮貌,同理要想讓這些縮寫真正有趣起來,還是在自己的圈子里一起樂一樂就好了。

來源:遊民星空