The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#057:《巫術 5:漩渦之心》

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#057:《巫術 5:漩渦之心》

作者:DB 翻譯:FQ

在第一部《巫術》發售的時候,有一位富有激情的程式設計師 David W. Bradley 開始創作一款野心勃勃的 RPG,叫做《龍之吐息》(Dragon』s Breath)[1]。在 1984 年,他把這個遊戲發送給了 Sir-Tech,後者同意發行,但有個附加條件:將其重製為第五部《巫術》。

然而,《巫術 5》陷入了「開發地獄」(development hell)[2],直到 1987 年才製作完成,導致 Bradley 的遊戲延期了好幾年發行。

這個曲折的過程解釋了為什麼《漩渦之心》盡管晚了七年,卻和初代《巫術》如此地相像。

但是那幾年的時間也並沒有白費,《漩渦之心》在更新進化的過程中對前作大多數有缺陷的方面進行了優化。比如說盜賊(Thief)之前就是一個沒什麼用的職業;現在玩家需要他去開啟上鎖的門以及搜索隱藏的秘密,還能使用弓箭在後排輸出。

還有一些其他的新增內容,包括增加長柄武器的攻擊范圍,新增游泳的能力,還有會在地牢中漫遊的 NPC。也加入了一些新的法術,包括召喚生物、魔法屏障、魅惑等。這些法術帶來了新的策略性。

雖然這些遊戲玩法上的提升讓這款遊戲變得更好了,但《巫術 5》真正出彩的地方還是 D. W. Bradley 的文案和設計。幽默無處不在,每一段對話或者描述文字對玩家來說都是一種享受。遊戲也允許玩家和很多令人難忘的 NPC 交互,比如煩人的金罐子(Pot of Gold)[3]、可憐的跺跺怪(Mad Stomper)[4]、閃閃鴨(Duck of Sparks)[5]、以及那位喝醉的巫師[6]。其中很多角色都可以被收買、偷竊、甚至攻擊。

地牢本身也被打造得富有生氣。僅僅用幾句話,Bradley 就將僅用線條勾勒出的牆壁變成了隱藏的盜賊窩點[7]、黑店、甚至迪斯科舞廳。

遊戲中的每一個圖形都有其存在的意義;在前作當中場景被限制在 20×20 的網格中,但是現在關卡的規模已經大到無法預測了,這給手繪地圖帶來了挑戰。

《漩渦之心》對我來說是最後一部保持童心的《巫術》。之後的作品越來越高階,客觀上發展成了「更好的」RPG,但我總覺得有什麼東西隨著這個系列的「成熟」而被丟掉了。

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#057:《巫術 5:漩渦之心》

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#057:《巫術 5:漩渦之心》

注釋

[1] 譯者註:原創譯名。後文中一些專有名詞也使用了原創譯名。

[2] 譯者註:好萊塢電影術語,用來描述電影企劃長期被擱淺的狀態。

[3] 譯者註:餵給它錢幣就可以告訴玩家一些情報。

[4] 譯者註:因為腳很難受所以一直在跺腳。

[5] 譯者註:一隻亮閃閃的鴨子。

[6] 譯者註:指的是紅巫師(The Ruby Warlock),被害人的妖精附身了(這個妖精就是酒「精」)而找過路人討酒喝。

[7] 譯者註:原文是 dens of thieves,指的是第四關 The Den of Thieves。

————————-

The CRPG Book 是 Felipe Pepe 聯合百餘位志願者耗時四年整理的類百科書籍,覆蓋了上世紀 70 年代至今的百餘款遊戲,是了解 CRPG 歷史文化的寶貴資料。我們作為千千萬萬試圖翻譯本書的項目組之一,站在巨人的肩膀之上繼續堅持這一宏偉的計劃:我們致力於完整翻譯本書,並加入大量科普類注釋,在降低閱讀門坎的同時提升其教育價值,傳播稍微嚴肅一點的遊戲文化。 另外,我們已和中國某出版社以及原作者簽署書面協議,沒錯!這本書的中文版(含中文獨占內容)一定會與大家見面!敬請期待!

如果您想了解更多關於項目組、項目進度、版權等信息,請參考 項目網站。

本書正在籌備出版,渴望各路英豪加入我們,詳情請見 這里。

來源:機核